Latin Pronounciation
|
|
|
When reading Latin, I read:
- C like a K, even before E, I, AE, OE - G always like G in 'Gay' - V like a U or a W - AE & OE as diphthongs |
|
|
|
<<When reading Latin, I read:
- C like a K, even before E, I, AE, OE - G always like G in 'Gay' - V like a U or a W - AE & OE as diphthongs >> Same with me |
|
|
| That's not Latin. Amateurs! |
|
|
|
<<That's not Latin. Amateurs! >>
Yes it is. That's how the letters were originally pronounced until later mispronounced by internal development and foreigners. Krauts! |
|
|
| Oh really? Maybe you are the mispronounced internal foreigner! |
|
|
|
No!
I am from The Eternal City. You are from some camp. C before "e" or "i" (not before a/o/u) is pronounced like in Italian. |
|
|
| Anyone who uses a hard 'c' sound before e and i are probably wrong, look at all the evidence from the Romance languages |
|
|
|
<<Anyone who uses a hard 'c' sound before e and i are probably wrong, look at all the evidence from the Romance languages >>
No. C was hard in ALL positions in Latin. It was not until Late Latin/Proto-Romance that it was softened to 'ch' before front vowels i and e, then to ts in French and Spanish, so the hard C is correct This is just another attempt by romance speakers to bridge the Latin divide (the gap between Latin and their crude speech). Only Sardinian preserves the true Latin sound "A characteristic feature of the writing systems of almost all Romance languages is that the Latin letters c and g — which originally always represented the "hard" consonants /k/ and /g/ respectively — now represent "soft" consonants when they come before e, i, or y. This is due to a general palatalization of /k/ and /ɡ/ that occurred in the transition to Vulgar Latin. Since the written form of all the affected words was tied to the classical language, the shift was accommodated by a change in the pronunciation rules. The soft sounds of c and g vary from language to language. The consonant t, which was also palatalized, changes pronunciation in French (and English) orthography, but in the other Romance languages the spelling was altered to match the new sound. An exception is Sardinian, whose plosives remained hard before e and i in many words." http://en.wikipedia.org/wiki/Romance_languages |
|
|
|
Oh, puhleez! Give me a break! Sardinians were too dumb to speak Latin well, so even today they use both C and /tʃ/ for the same words:
http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_72_20060418160308.pdf Also: "The Roman domination, beginning in 238 BC, obviously brought Latin to Sardinia, but Latin was not able to completely supplant the Pre-Roman Sardinian language. Some obscure roots remained unaltered, and in many cases it was Latin that was made to accept the local roots, such as nur (in Nuraghe, as well as Nuoro and many other toponyms). Roman culture, on the other hand, was undoubtedly dominant; Barbagia derives its name from the Greek word Ό βάρβαρος-ου that means stuttering because its people couldn't speak Latin well. Cicero, who called Sardinians latrones matrucati (thieves with rough sheep-wool cloaks) to emphasise Roman superiority, helped to spread this conception." - from http://en.wikipedia.org/wiki/Sardinian_language One thing is sure, that dumb puny island shall not be used today as an example or standard for Latin pronunciation. Dixi |
