'I love you' in other languages
<<In Italian it's: Ti amo or shortened: T'amo
in Castillian it's: Te quierro, in Latin American Spanish: Te quierro or Te amo or if you use Usted (Central America, Chile): Lo,La,Le amo>>
Actually, "Te quiero" is like when you like someone, and "Te amo" is when you really love someone; of course that's when using the "Tu" (you, personal) form.
When you use the "Usted" (you, formal) form, you would say "Lo amo" (I love you, male) and "La amo" (I love you, female).
"Yo te quiero a ti" and "Yo te quiero a vos" are the same thing, either way you usually just say "Te quiero" whether you use "Tu" or "Vos".
In some cultures, people don't say "I love you."
Japanese people hardly say "I love you(aishiteru)" because it's a too strong expression.
In Korea, my parents generation rarely said "I love you" although it becomes pretty common among younger couples (who are under 40s).
Still, most Koreans don't say "I love you" to their family members(parents, children and/or siblings.)
I'm not sure how often they say it in China though.
"Wo Ai Ni"
East Frisian: Ick heb di leev
Saterland Frisian:Iek hääb die ljoo
West Frisian: Ik hâld fan dy
Afrikaans:ek het jou lief
Zimbrisch:ich liibe-dich
Føroyskt:eg elski teg
Kölsch:isch han dich leev
Lëtzebuergesch: ech hunn dech gär
Grunnegs: Ik hol van die
West-Vlaams: Ik hue van ye
Oost-Vlaams (Ghent): 'k'ou van u
Brabantian (Antwerp): 'k Zien a gère
Limburgs: Ich zien oech gjaan
Wallon (Liègeois): Dji v'inme or Dji vey volti or Dji v'inme vormint (stressed)
Picard (Ch'teumi, in Nord-Pas-de-Calais): J't'aquiers
Picard (in Picardie): Ej t'a kèr
Bicolano: Namumutan ta ka
Bisaya: Gihigugma ta ka
Chavacano: Ta ama yo contigo.
Cebuano: Gihigugma ko ikaw
Ibaloy: Pip-piyan tana.
Ilocano: Ay ayaten ka
Ilonggo: Palangga ta ka, Ginapalangga ta ikaw, Ginahigugma ta ikaw
Kapampangan: Kaluguran da ka
Pangasinan: Inaro ta ka
Tagalog: Mahal kita, Iniibig kita, Sinisinta kita
Tausug: Mabaya aku kaimu
In Hebrew:
ani ohev otach (male to female)
ani ohev otcha (male to male)
both are written: אני אוהב אותך
ani ohevet otcha (female to male)
ani ohevet otach (female to female)
both are written: אני אוהבת אותך
When you use the "Usted" (you, formal) form, you would say "Lo amo" (I love you, male) and "La amo" (I love you, female).
When you say someone you love her/him, you'll hardly use the formal pronoun "usted". Nevertheless it should be "le amo", not "lo amo" or "la amo".
When you say someone you love her/him, you'll hardly use the formal pronoun "usted".
/
Remember than there are vast regions of Latin America, where USTED is not formal, it's used between lovers, between brothers and sisters, and parents use USTED to address their children, this is found in
1. Central America (Costa Rica, Honduras, El Salvador)
2. parts of Colombia (in Bogotá for example)
3. parts of Chile
So, informality and formality of subject pronouns in Spanish vary according to region: 1. vosotros is informal in Spain, but it sounds formal/archaic in Latin America; 2. ustedes is formal in Spain (except for Canary Islands) but it's informal in Latin America; 3. vos is formal/archaic in Spain and in the Carribean but informal in Central America and parts of South America (Columbia, Chile, Argentina, Uruguay); 4. usted is formal in Spain, Mexico, Argentina, but can be informal in Costa Rica, El Salvador, Honduras, Colombia, and Chile.
So, yes, people in Colombia can say both: Te amo or Lo/La amo with no differences whatsoever, and in Costa Rica Lo/La amo is the preferred form.