GERMAN

chico   Wed Dec 09, 2009 4:32 pm GMT
Hi i was hoping someone would be willing to help me with this. I need to tell my aunt that i had an operation on my neck but that i am fine now. my german is very, very limited although i usually understand if she speaks to me slowly.

My message

I had and operation on my neck last friday. i had a mass on my neck and the doctor removed. i feel fine now but still a little sore.

Ich hatte einem Operation en meinem Hals. I hatte einem masse an meinem Hals und Der Artz es enfernt. I fuhle gut aber es ist jetz ein wenig weh.

Thanks,

chico
PARISIEN   Wed Dec 09, 2009 5:23 pm GMT
<< Der Artz es enfernt. I fuhle gut aber es ist jetz ein wenig weh. >>

Anders (und sowieso besser) gesagt:

"Der Artz hat es entfernt. Ich fühle mich gut aber es tut jetzt ein wenig Weh."
PARISIEN   Wed Dec 09, 2009 5:35 pm GMT
oops:

"der Arzt"
chico   Wed Dec 09, 2009 9:16 pm GMT
thanks
Bruzundanguense   Wed Dec 09, 2009 10:48 pm GMT
Also:

"Ich hatte eine Operation an meinem Hals. Ich hatte eine Masse an meinem Hals."

Though it doesn't sound very German.
PARISIEN   Thu Dec 10, 2009 12:11 am GMT
oui, Bruzundanguense :

"I had and operation on my neck last friday. i had a mass on my neck and the doctor removed. "
= "Letzten Freitag bin ich am Hals operiert worden. Ich hatte eine Wölbung am Hals, und die wurde vom Doktor entfernt. "

un peu meilleur ainsi.
--   Thu Dec 10, 2009 11:25 am GMT
<<My message

I had and operation on my neck last friday. i had a mass on my neck and the doctor removed. i feel fine now but still a little sore.

Ich hatte einem Operation en meinem Hals. I hatte einem masse an meinem Hals und Der Artz es enfernt. I fuhle gut aber es ist jetz ein wenig weh.>>

Am letzten Freitag hatte ich eine Operation am Hals. Ich hatte dort eine Geschwulst, die der Arzt entfernt hat. Ich fühle mich jetzt besser, aber es tut immer noch etwas weh.

The word ''neck'' can be translated as ''Hals'' or as ''Nacken''. Here, the former would more mean the front side, the latter the back side. If it was on the back, replace Hals by Nacken.

The word ''dort'' relates to the word ''Hals'', so you needn't repeat that word. The word 'die' relates to 'Geschwulst''.

For ''mass'' I think the best translation here would be ''Geschwulst''. Note that not every mass is malign. The rest is translated more freely. If you like, check dict.leo.org

Gute Besserung!
chico   Thu Dec 10, 2009 5:10 pm GMT
Thanks to all the replies. It is helping. I am slowly learning!