Majoring in Spanish

mac   Sat Sep 29, 2007 9:38 am GMT
Hola K.T.

Una broma? No se'. Quiza esta persona no sabe de que habla? A menos que habla de catalan y languas como asi.???

Pero no hay tres tipos del lenguaje. Solo hay como se habla espanol specificamente en Espana y Latinoamerica como dije. No hay bastante diferencias a decir que hay tres tipos distintos.

Cuando empezaste estudiar espanol, te pregunto' alguien "cual tipo querias aprender?" No. Fue solo espanol y nada mas.
K. T.   Sat Sep 29, 2007 8:53 pm GMT
Well, mac, this Brazilian is a Spanish teacher...I'm not. I guess I'll find out next week what this "three types" of Spanish means. I agree with you that there aren't ENOUGH differences to say that there are three types. I just thought if anyone had heard the joke or if there was some trend about this, maybe I could get the heads up before I get yanked in as a substitute for this class. Thanks for your comments, though.

I usually reply to everyone in English.
Mallorquí.   Wed Oct 17, 2007 8:59 pm GMT
Mac, you wrote:

"Una broma? No se'. Quiza esta persona no sabe de que habla? A menos que habla de catalan y languas como asi.??? ".

Què vols dir, quan escrius "catalan o languAs como así".

Què són, "lenguas como así"?
Mallorquí.   Wed Oct 17, 2007 9:01 pm GMT
Because, Mac, i speak catalan, french, portuguese, spanish, italian, occitan, german, and a little bulgarian.

Are they all "lenguas como así?".
Guest   Wed Oct 17, 2007 9:03 pm GMT
Why did you spent so much time in learning languages and you did not learn English? Well, I find it strange.
Mallorquí.   Wed Oct 17, 2007 10:00 pm GMT
Guest, das Sprachenlernen ist für mich ein Zeitverbtreib und nicht eine Arbeit.

Je suis en train d'étudier l'anglais, mais je n'accepterai jamais qu'on me presse ni qu'on m'impose quoi que ce soit. J'en ai eu assez avec le franquisme et son imposition de l'espagnol.

Voltaire a écrit: "Les catalans sont des fanatiques de la liberté". Et j'en suis un.
Guest   Wed Oct 17, 2007 10:03 pm GMT
I have a question, what is the purpose of inserting "en" in that last sentence? "Et j'en suis un." I thought it meant something like "it"
Mallorquí.   Wed Oct 17, 2007 10:09 pm GMT
"Et j'en suis un" se rapporte a "catalan". Cela veut dire "je suis un d'eux", "je suis de ce nombre".

La `même construction se retrouve en italien ("Io NE sono uno") et en catalan ("Jo EN sóc un").

L'espagnol, le portuguais et le roumain manquen de cette particule, et, que je sache, les langues germaniques aussi.

D'autres exemples:

"Tu veux du pain?" - "Merci, non, j'en ai", "Vols pa? No, gràcies, ja en tinc".

(En parlant d'argent"') "De l'argent? J'en ai assez", "Diners? En tinc prou".
Guest   Wed Oct 17, 2007 10:14 pm GMT
Merci beaucoup Mallorquí, j'en comprends(?) !
Guest   Wed Oct 17, 2007 10:20 pm GMT
I knew I shouldn't try. Is it just "je comprends"? (By the way, your post is very helpful and concise, Josh.)
Guest   Wed Oct 17, 2007 10:28 pm GMT
OK I understand NOW. It's used when there is a quantity or amount of something involved to which one refers.
Mallorquí.   Wed Oct 17, 2007 10:46 pm GMT
Non, Guest, ce n'est pas ça.

"J'en comprends" suppose "j'en comprends beaucoup, ou une partie", jamais la totalité, qui sera "je le comprends"ou, tout simplement, "je comprends".

"Je comprends tout ce que tu dis", mais "je n'en comprends rien", ou bien "j'en comprends certains points".

Josh Lalonde, au secours. Comment va-t'on expliquer cela?

Vous savez, je suis professeur de catalan. Le catalan (et très souvent l'italien) coïncide avec le français pour ce qui est de "en" et "y" (cat. "en", "hi"). C'est pas la peine de dire que l'occitan et le catalan coïncident absolument. J'ai toujours des difficultés pour expliquer aux étrangers comment faut-il employer correctement ces particules. Comme très souvent, c'est l'usage qui l'emporte.
mac   Thu Oct 18, 2007 1:27 am GMT
<< Què vols dir, quan escrius "catalan o languAs como así".

Què són, "lenguas como así"? >>

-No Mallorquí, estaba hablando de los otras languas que existen en Espana como catalan y otros. A veces algunas personas les refieren como tipos de espanol.

<< Because, Mac, i speak catalan, french, portuguese, spanish, italian, occitan, german, and a little bulgarian.

Are they all "lenguas como así?". >>

Calmate amigo. Yo no referi a tus muchisimas otras lenguas. Pero te enseno un poco de ingles:

When you talk or post like you did above, you seem very arrogant and full of yourself. You should avoid using: Because, name, I blah blah blah...unless you want to intentionally brag or piss people off.

However, if you really do speak nine languages well, then you must truely be a genius. Where do you find time? Please don't reply in French.
mac   Thu Oct 18, 2007 1:29 am GMT
** de las otras languas
Mallorquí.   Thu Oct 18, 2007 2:26 am GMT
Je te l'ai dit MAC: pour moi, l'étude des langues est un plaisir, mais aussi un besoin.

Dans ma famille on parle plusieurs langues, à cause de ses origines multiples. Puis, pour payer mes études, j'ai été obligé de travailler comme guide touristique. Et puis, cela a fait boule de neige.

Aujourd'hui, les pays de l'Europe occidentale sont un banc d'essai pour le multilinguisme. Entre les langues que je parle un peu, j'ai oublié de mentionner le roumain, qui est très facile pour nous.

Porquoi est-ce que je parle très mal l'anglais? Eh bien, parce que je n'ai jamais eu des contactes avec des gens de langue anglaise. Bien sûr que j'arrive à me faire comprendre en anglais, mais de là a être capable de m'exprimer par écrit et sur les niveaux que ce forum exige, il y a une grande distance.

De toute façon, je faig des progrès. Peut-être, un de ces jours, je ressamble mon courage et je me mets à écrire en anglais.

Si, por otra parte, algunas personas se refieren a las "demás" lenguas habladas en España como "otros tipos de español", permíteme que te diga que mejor que dejen la lingüística y se dediquen a fabricar chorizos porque, si bien el gallego, debido a su altísimo grado de castellanización, resulta comprensible para los castellanohablantes, el catalàn lo resulta menos que el portuguès o el italiano. Y no hablemos del euskara o vasco, ya que su grado de separación del español pudiera compararse entre el que existe entre el español y el japonés, por poner un ejemplo.

Molt agraït de la lliçó d'anglès que m'has donat. En prenc nota. I no, no sóc pas arrogant, gens ni mica: només ho puc semblar quan tracten la meva llengua de "algo como eso". Que li agradaria, a un espanyol, que tractessin la seva llengua de "algo como eso"? Doncs així.

Esper que ningú no hagi tingut cap dificultat a entendre o comprendre aquesta "lengua como así". Convindreu amb mi que hi ha més separació entre català i espanyol que no pas entre castellà i portuguès o, si molt convé, italià.

Apa, salut a tutti quanti.