Could you translate this to English?

Guest   Tue Jan 22, 2008 7:11 pm GMT
It's a song :

El amor es un rayo de luz indirecta,
una gota de paz, una fe que despierta,
un zumbido en el aire, un punto en la niebla,
un perfil, una sombra, una pausa, una espera ...

El amor es un suave, rumor que se acerca,
un timbre a lo lejos, una brisa ligera,
una voz en la calma, un aroma de menta,
un después, un quizá, una vez, una meta ...
El amor va brotando, entre el aire y el suelo,
y se palpa y se siente y hay quien puede verlo,
y hace que te despiertes y pienses en él,
y te llama despacio, rozando tu piel.

El amor te hipnotiza, te hace soñar,
y sueñas y cedes y te dejas llevar,
y te mueve por dentro y te hace ser mas,
y te empuja y te puede y te lleva detrás ...
Y de pronto te alza, te lanza, te quema,
hace luz en tu alma, hace fuego en tus venas,
y te hace gritar al sentir que te quemas,
te disuelve, te evapora, te destruye, te crea ...

Y te hace viajar, en el filo del tiempo,
remontando los ríos de mil universos,
y te lleva a la gloria y te entrega a la tierra
y te mira ... y te ve ... y piensa ... y piensa ...
Y de pronto el amor, es la luz de una llama,
que se empieza a apagar ... y se va ... y se apaga,
es la isla pequeña perdida en la niebla,
una gota, un no sé, una mancha, una mueca.

El amor es la hoja caída en la tierra,
un punto en el mar, una bruma que espesa,
un peso en el alma, un sol que se vela,
un porqué, un según, un ya sé, una queja
El amor va bajando, peldaño a peldaño,
con las manos cerradas y el paso cansado,
te pregunta quien eres, para hacerte saber,
que apenas te conoce, que que quieres de él ...

El amor te hace burla, se ríe de ti,
mientras tu sigues quieto, sin saber que decir,
y deseas seguirle y decirle que no,
que se quede, que vuelva, que comete un error.

Y el amor desbarata tus grandes ideas,
te destroza, te rompe, te parte, te quiebra,
y te hace ser ese que tu no quisieras,
y te empuja a ser malo y te deja hecho mierda ...

Y te arroja de bruces, al último infierno,
arrancándote el alma, pisándote el cuerpo,
y te ahogas de ansia, de volver a la nada,
y de pronto ... se para ... y te ve ... y se apiada ...
Guest   Tue Jan 22, 2008 7:23 pm GMT
sry but not me, I don't have the time or patience to do it.
Guest   Tue Jan 22, 2008 8:54 pm GMT
Do you speak Spanish?
Guest   Tue Jan 22, 2008 9:10 pm GMT
El amor es un rayo de luz indirecta,
una gota de paz, una fe que despierta,
un zumbido en el aire, un punto en la niebla,
un perfil, una sombra, una pausa, una espera ...

Love is an indirect ray of light,
a drop of peace, an awakening faith,
a buzz in the air, a point in the fog
a profile, a shadow, a pause, a mirror

El amor es un suave, rumor que se acerca,
un timbre a lo lejos, una brisa ligera,
una voz en la calma, un aroma de menta,
un después, un quizá, una vez, una meta ...
El amor va brotando, entre el aire y el suelo,
y se palpa y se siente y hay quien puede verlo,
y hace que te despiertes y pienses en él,
y te llama despacio, rozando tu piel.

Love is a soft, approaching murmur
a timbre in the distance, a light breeze
a voice in the calm, an aroma of mint
and later , a perhaps, once, a goal
love is springing, between air and ground
and it's palpable and feelable and there are those who can see it
and it makes you wake and think in it
and it calls you slowly, brushing your skin

God damn the rest to hell!
Guest   Tue Jan 22, 2008 9:11 pm GMT
<<a profile, a shadow, a pause, a mirror >>

* a wait, not a mirror.

ha ha
Guest   Tue Jan 22, 2008 9:12 pm GMT
<<and later , a perhaps, once, a goal >>

* a later, a perhaps , a once, a goal

sorry, I was in a great hurry to make such a crap translation!
Guest   Tue Jan 22, 2008 9:14 pm GMT
Thank you , I appreciate your effort.
Yeah, It's...   Tue Jan 22, 2008 9:24 pm GMT
Well, uh, parts of it were good. Are you the two-second translator? I think I would use something other than "feelable" and I wouldn't go with a direct "timbre" on this one. Would "bell" work? I don't know this song.

Who can find fault when it's a free translation?
Yeah, it's...   Tue Jan 22, 2008 9:26 pm GMT
The translation also has a very natural feel to it in places, so that was very good.
Guest   Tue Jan 22, 2008 9:32 pm GMT
<Are you the two-second translator?>>


Yes, i was correcting myself. I'm not a translator so i know it was bad ;)!



<<I think I would use something other than "feelable" and I wouldn't>>

Yes I know but I didn't know how to translate that line without making it too long.
Guest   Tue Jan 22, 2008 9:39 pm GMT
This song's title is El Amor :
http://www.youtube.com/watch?v=k9sj8Q0SxPE
Guest   Tue Jan 22, 2008 9:48 pm GMT
El amor te hipnotiza, te hace soñar,
y sueñas y cedes y te dejas llevar,
y te mueve por dentro y te hace ser mas,
y te empuja y te puede y te lleva detrás ...
Y de pronto te alza, te lanza, te quema,
hace luz en tu alma, hace fuego en tus venas,
y te hace gritar al sentir que te quemas,
te disuelve, te evapora, te destruye, te crea ...

Love hypnotises you, makes you dream
and you dream and surrender and are carried away
and it moves you within and makes you be more
and it shoves and it can and it carries you back
and suddenly it lifts you, it throws you, it burns you
it makes light in your soul, fire in your veins
it makes you shout when you feel that it burns you
it disolves you, evaporates you, destroyes you, creates you
Guest   Tue Jan 22, 2008 9:57 pm GMT
Ceder is no exactly like to surrender. To surrender is rendirse in Spanish.
Guest   Tue Jan 22, 2008 10:05 pm GMT
ceder - give in? would that be better?


El amor te hace burla, se ríe de ti,
mientras tu sigues quieto, sin saber que decir,
y deseas seguirle y decirle que no,
que se quede, que vuelva, que comete un error.

Love mocks you, laughs at you
whilst you remain calm, not knowing what to say
and you desire to follow it and tell it "no"
[tell it] to remain, to come back, it's making a mistake

Y el amor desbarata tus grandes ideas,
te destroza, te rompe, te parte, te quiebra,
y te hace ser ese que tu no quisieras,
y te empuja a ser malo y te deja hecho mierda ...

And love ruins your great ideas
destroys you, breaks you, splits you, smashes you
it makes you be what you didn't want to be
and pushes you to be bad, and leaves you turned into shit

Y te arroja de bruces, al último infierno,
arrancándote el alma, pisándote el cuerpo,
y te ahogas de ansia, de volver a la nada,
y de pronto ... se para ... y te ve ... y se apiada ..

And it throws you face down, to the last hell
ripping out your soul, trampling your body
and you drown in yearning, to return to nothing
and suddenly... it stops.... and it sees you.. and takes mercy
Yeah, it's...   Tue Jan 22, 2008 10:08 pm GMT
"Ceder" always feels like "yield" to me in English. In English "yield" and "surrender" may seem similar because of the meaning "give up"...