Friday, June 21, 2002, 19:02 GMT
I posted the answer to your question in another topic:
http://www.antimoon.com/forum/2002/176.htm
http://www.antimoon.com/forum/2002/176.htm
|
How I'm learning German
Previous page Pages: 1 2
Friday, June 21, 2002, 19:02 GMT
I posted the answer to your question in another topic:
http://www.antimoon.com/forum/2002/176.htm
Wednesday, July 17, 2002, 15:37 GMT
This is how I learned German.
1)German grammer book & CD. Its called Kontakte by McGraw hill. The latest edition might be 5. The CD was invaluable. I went over each chapter all the time. In this way I covered the whole book in about 6 weeks. So that was my base for german grammer. It was missing a couple of things but I was able to pick that up along the way. 2) Leisure Suit Larry in German - Schiff nach Liebe, or something like that. This inexpensive game had tons and tons of interactive conversation in it. It can get a little racy sometimes but thats the way the game is. 3) German comic books, Asterix & Obilix, et. al., ... There was other inputs such as german movies(Lola rennt) but these had less of an influence. After this I had a very minimal base to start... 4) Talking! With any germans you can find. I have a german girlfriend , and she in turn has alot of german friends so that was/is helpful. I really think as an adult its hard to jump in without studying it a little.
Monday, August 12, 2002, 19:20 GMT
hello, i am trying to get to know the german writing. i would like to have my initials tattooed on my wristand have it done in german writing. can you help me find it? thank you so much!
Thursday, August 15, 2002, 03:41 GMT
Shouldn't that be, 'die alte Tante'? Seeing as 'Tante' is a feminine noun. The article (die) would only become 'der' if the noun (die Tante) were to become the indirect (and for some verbs, the direct) object of the verb? That is, in the dative case? The only other instance of die>der would be in the genitive.
>>Consider this rule of thumb: "after a definite article, an adjective either >>has no suffix or ends in -en". This is fairly simple. Actually, I just thought >>that I don't memorize rules -- I think about them, and then I memorize >>examples. For this rule, I might memorize "dem guten Freund" and "der >>alten Frau". When the adjective comes before the noun, it must agree in number, gender, and case of the noun it describes. Furthermore, the adjective declension is affected by the article of the noun it describes, definite or otherwise. On the other hand, if the adjective comes after the noun, then no change takes place. Also note: it should be, 'der gute Freund', and, 'die alte Frau' - 'dem guten Freund' is ambiguous, because 'dem' implies that Freund is in the dative, which in this case, it's clearly in the nominative. Phew!
Thursday, August 15, 2002, 03:43 GMT
Oh, my above posting was for the attention of Tom, his posting dated: <b>Tuesday, June 18, 2002, 09:28 GMT</b>
Cheers
Thursday, August 15, 2002, 16:17 GMT
Will,
When I was saying "der alten Tante" or "dem alten Freund", I was of course talking about the dative case. There is no issue of adjective suffixes in the nominative case.
Thursday, August 15, 2002, 23:03 GMT
Tom,
All right! I just got a bit confused, as it was unclear whether you were saying 'der alten Tante' as a declarative statement, ie, simply, 'the old aunt' (as one would most likely assume) - or whether the 'der alten Tante' was the lesser part of a greater sentence - that is, in which it would undergo a change in case (as the indirect object of some larger sentence, or as the object of some unseen preposition, or even as the direct object of one of those particular verbs!). Adjectives used attributively must agree in case, and as such must be declined when the noun is in the nominitive - simply '-e' for all genders (same applies to all cases too, for that matter). Conversely, the only instance where adjectives undergo no declension is when they are used non-attributively, in which case the adjective takes the dictionary form (regardless of case, gender, or number). Grammar is indeed a bitch!
Friday, August 16, 2002, 08:04 GMT
here is a story in german
Eine Tochter wollte ihrer alten, kranken Mutter helfen und schickte ihr 1000 Mark. Als ein Diener das Geld brachte, kam der Nachbar der alten Frau gerade zu Besuch. Er war ein fauler Mensch und dachte, als er das viele Geld sah: "Die Nachbarin ist eine alte und schwache Frau. Sie kann auch nicht gut sehen und geht sehr langsam, es wird leicht sein, ihr das Geld wegzunehmen." Zu der Frau aber sagte er sehr freundlich: "Sie müssen sehr glücklich sein, denn Sie haben eine gute Tochter. In dieser Stadt gibt es wenige gute Menschen, aber viele böse Diebe. Gestern war ein Dieb in meinem Haus, aber ich hatte mein Geld gut im Garten versteckt, und er konnte es nicht finden." Als der Nachbar nach Hause ging, dachte die alte Frau, daß sie ihre 1000 Mark auch verstecken sollte. Sie ließ 500 Mark unter dem Bett und versteckte die anderen 500 Mark im Garten neben dem großen Apfelbaum. Der Nachbar sah das, denn vom Küchenfenster konnte er in den Garten der alten Frau sehen. Als es dunkel war, ging er leise in dem Garten und kam mit den 500 Mark zurück in sein Haus. Am nächsten Tag sah die alte Frau, daß jemand an ihrem Apfelbaum gewesen war. Als sie sah, daß ihr Geld weg war, wurde sie böse und dachte: "Nur mein Nachbar wußte, daß ich viel Geld hatte. Er muß der Dieb sein. Aber der Lump wird es nicht behalten. Ich habe eine gute Idee." Am Abend ging sie zu ihrem Nachbarn und sagte sehr freundlich: "Können Sie mir sagen, was ich tun soll? Ich habe 500 Mark gut in Garten versteckt, die anderen 500 Mark sind noch in meinem Haus. Glauben Sie, daß es besser ist, sie zu den 500 Mark im Garten zu legen?" Der Nachbar freute sich, daß die Frau nicht wußte, daß ihr Geld nicht mehr im Garten war und sagte: "Ja, liebe Nachbarin, ich glaube, daß eine gute Idee ist. Tun Sie das morgen früh, wenn es hell ist." Spät am Abend ging der Nachbar wieder in den Garten und legte die 500 Mark zurück, denn er wollte nicht nur die 500 Mark, sondern die ganzen 1000 Mark haben. Als die Frau am nächsten Morgen wieder zum Apfelbaum ging und dort die 500 Mark fand, steckte sie das Geld schnell in ihre Tasche, sah zum Haus ihres Nachbarn und lachte laut. "Ich bin alt und schwach, Nachbar", rief sie, "aber dumm bin ich nicht!" i know how speak german. i german from deine freundin krissi. p.s ich bin deine freundin!!
Friday, August 16, 2002, 18:01 GMT
Krissi,
Danke fuer die lustige Geschichte. Es hat mich sehr gefreut, sie zu lesen. Denkst Du nicht, dass die Geschichte aktualisiert werden sollte? Die neue Waehrung in Deutschland ist doch der Euro... Also, ich schlage vor, folgende Saetze: "Eine Tochter wollte ihrer alten, kranken Mutter helfen und schickte ihr 1000 Mark." und "Sie ließ 500 Mark unter dem Bett..." sollten durch diese Saetze ersetzt werden: "Eine Tochter wollte ihrer alten, kranken Mutter helfen und schickte ihr 511.30 Euro." und "Sie ließ 255.65 Euro unter dem Bett..." :-)
Saturday, August 17, 2002, 18:09 GMT
LanguageGUI (The FREE GUI for Language Learners) is now
downloadable from my homepage.... http://web.onetel.net.uk/~yoingco/yoingco/ LanguageGUI V2.09 is the full version without the Audio (Speech) WAV files. If you would like to Donate towards LanguageGUI and thus get the Audio (Speech) WAV files then simply go to my homepage for more details: http://web.onetel.net.uk/~yoingco/yoingco/ LanguageGUI V2.09 consists of: 1200 Tagalog Words 1200 Tagalog Sentences 1200 English Words 1200 English Sentences Simple Conversion Examples A Language G.U.I that allows you to learn the above Words and Sentences in comfort! Donating towards LanguageGUI also gives you: 1000+ Speaking Tagalog Words 1000+ Speaking Tagalog Sentences 1000+ Speaking English Words 1000+ Speaking English Sentences Regards yoingco
Previous page Pages: 1 2
|