Thursday, October 28, 2004, 09:22 GMT
Mi5 Mick said : "this wouldn't account for Belgian and Switzerland."
Why?
Why?
|
french language is very ambiguous
Previous page Pages: 1 2 3 4
Thursday, October 28, 2004, 09:22 GMT
Mi5 Mick said : "this wouldn't account for Belgian and Switzerland."
Why?
Thursday, October 28, 2004, 09:56 GMT
Because when Quebec is having "le déjeuner", so too is France, BUT Belgium and Switzerland are having "le dîner". There's no time difference between these 3 European countries, yet Switzerland and Belgium use the same names (or times) for their meals as Quebec (which is 6 hours behind).
Friday, October 29, 2004, 09:07 GMT
Mi5 Mick,
Impossible, the hour cannot be the same
Friday, October 29, 2004, 10:27 GMT
In Quebec, Belgium and Switzerland: breakfast~"le déjeuner"; lunch~ "le dîner"; and dinner~"le souper".
In France: breakfast~"le petit déjeuner"; lunch~"le déjeuner"; and "dinner"~ "le dîner". Get it?
Friday, October 29, 2004, 10:56 GMT
French is not more or less ambiguous than English. However, we are taught to use as much precise words as possible. Consequently, the average Frenchman/woman makes much more out of his/her language than the average English speaker does. If the same standards were maintened with English, French would no doubt be outperformed, because its vocabulary is poorer.
Friday, October 29, 2004, 11:11 GMT
Mi5 Mick
thanx!
Friday, October 29, 2004, 11:16 GMT
Mi5 Mick
Wait a minute, there is a contradiction in your post You said : "Because when Quebec is having "le déjeuner", so too is France" at your 1st post You said : "In Quebec, Belgium and Switzerland: breakfast~"le déjeuner"; lunch~ "le dîner"; and dinner~"le souper". In France: breakfast~"le petit déjeuner"; lunch~"le déjeuner"; and "dinner"~ "le dîner". " in your 2nd post. So, if Quebec is the same as Belgium and Switzerland, it means their ancestors where not french. So?!
Friday, October 29, 2004, 11:37 GMT
LOL!
Friday, October 29, 2004, 11:38 GMT
It's not wait a minute, it's wait 6 hours! You can work it out.
Wednesday, November 10, 2004, 21:52 GMT
Well,
In fact it's just like if french was more "germano-celtic" spoken and latine written. Phonems overpass writed theoretical pronunciation. I'm not expert in it but this is simply what I can feel and deduce from the french specificity as a latine written language.
Previous page Pages: 1 2 3 4
|