Pronunciation: -dth

greg   Thu Aug 14, 2008 7:12 pm GMT
Travis : « I would say that the [ʔ] in such words is not epenthic at all, though, as it will even show up in the last word in an utterance. Rather, what it is is that there is a range of realizations of /t/ at the end of a word [...] ».

En effet : c'est ici que les manifestations du son [ʔ] (API) = [?] (X-Sampa) diffèrent en français et en anglais. Dans la langue de Shakespeare, le son [ʔ] = [?] n'est qu'une variante du phonème /t/ (une telle variante se nomme "allophone"). Dans la langue de Molière, le son [ʔ] = [?] vient s'insérer entre deux phonèmes existants et n'en remplace aucun : c'est ce que Travis appelait for justement "épenthèse" pour dire que le [ʔ] = [?] vient **S'INTERCALER** entre le /e/ et le /a/ de /leaʁiko/ pour donner [leʔaʁiko], pour reprendre l'exemple de Fr <les haricots> = Al {die Bohnen} = Es {las judías}.
Travis   Thu Aug 14, 2008 7:50 pm GMT
There is an epenthic [ʔ] in most English dialects as well, but it primarily shows up at the beginning of an utterance beginning with a vowel phoneme or between morphemes where final and initial vowels come into content in rather careful speech.
greg   Sat Aug 16, 2008 11:25 am GMT
Oui, les cas que tu cites font penser à Fr <les haricots> :
API : /leaʁiko/ → [leʔaʁiko] & [leaʁiko] ;
X-Sampa : /leaRiko/ → [le?aRiko] & [leaRiko].

Même chose en allemand avec Al <Theater> :
API : /teaːtɐ/ → [teʔaːtɐ] & [teaːtɐ] ;
X-Sampa : /tea:t6/ → [te?a:t6] & [tea:t6].

Dans les deux cas, Fr <les haricots> & Al <Theater>, le coup de glotte est optionnel¹ (et donc adventice) en tant que phone (= son physique effectif), mais inexistant en tant que phonème (= unité abstraite de la phonologie).

C'est pour cette raison que [ʔ] (API) = [?] (X-Sampa) est, dans les deux exemples précités, un son épenthétique (= un phone épenthétique) tout en n'étant aucunement un phonème.

¹ Optionnalité à vérifier pour l'allemand, du moins pour les mots non-fractionnables en morphèmes tels que Al <Theater> qu'on opposera aux mots morphologiquement décomposables tels que Al <Beamter> → "be" + "amter" : le fractionnement "the" + "ater" est morphématiquement impossible.






En allemand, il existe toutefois des cas où la présence du son/phone [ʔ] = [?] permet de différencier deux quasi-homophones :

Fr {geler, verglacer} = Es {helar, escarchar} → Al <vereisen> :
API : /fɛɐ̯ʔaɪ̯zən/ → [fɛɐ̯ʔaɪ̯zən]
X-Sampa : /fE6_^?aI_^z@n/ → [fE6_^?aI_^z@n] ;

Fr {partir en voyage} = Es {irse de viaje} → Al <verreisen> :
API : /fɛɐ̯ʀaɪ̯zən/ → [fɛɐ̯ʀaɪ̯zən] ;
X-Sampa : /fE6_^R\aI_^z@n/ → [fE6_^R\aI_^z@n].

Mais en réalité la différentiation <vereisen>/<verreisen> est davantage due à la présence du phonème /ʀ/ = /R\/ à l'initiale du mot <reisen> (contraster "ver" + "reisen" → <verreisen> avec "ver" + "Eis" + "en" → <vereisen>), plutôt qu'à l'adjonction dans <vereisen> du son non-phonémique [ʔ] = [?] entre "ver" et "eisen".

Je parle sous le contrôle de nos amis germanophones et germanisants. Merci de corriger les erreurs.