I'm currently reading John Green's novel "Looking for Alaska" and also it's German translation. There's a sentence in the original text (the first in the book actually) that reads:
"The week before I left my family and Florida and the rest of my minor life to go to boarding school in Alabama, my mother insisted on throwing me a going-away party."
I'm just wondering, what does "minor life" mean here?
The German translator translated the sentence as (re-translated into English):
"The week before I left my family and Florida to spend the rest of my youth at boarding school in Alabama, my mother insisted on throwing me a going-away party."
So apparently she understood "minor life" as "life as a teenager/youth" but is this really accurate?
"The week before I left my family and Florida and the rest of my minor life to go to boarding school in Alabama, my mother insisted on throwing me a going-away party."
I'm just wondering, what does "minor life" mean here?
The German translator translated the sentence as (re-translated into English):
"The week before I left my family and Florida to spend the rest of my youth at boarding school in Alabama, my mother insisted on throwing me a going-away party."
So apparently she understood "minor life" as "life as a teenager/youth" but is this really accurate?