I'm almost sure this has been discussed before, but I wanted to ask: to what degree are these languages mutually intelligible? Thanks!
Latvian and Lithuanian
When a Latvian reads a Lithuanian text, she could guess some words, nothing more.
I don't know how much a Lithuanian would understand Latvian.
I don't know how much a Lithuanian would understand Latvian.
<<When a Latvian reads a Lithuanian text, she could guess some words, nothing more.
I don't know how much a Lithuanian would understand Latvian. >>
Would you say then that the relatability between the two languages would be similar to that of English and German?
I don't know how much a Lithuanian would understand Latvian. >>
Would you say then that the relatability between the two languages would be similar to that of English and German?
The distance between Latvian and Lithuanian could be something like the distance between English and German. German (especially Low German) is closer to the Proto-Germanic language, like Lithuanian is closer to the Proto-Baltic language. English has changed due to the impact of Latin, French and even Celtic languages, Latvian has changed due to the impact of German, Livonian and Estonian.
And Lithuanian, even though it's more conservative than Latvian, has been influenced a lot by Slavic languages, especially Polish.