A French Pronounciation?
Il y'a longtempe que je ne regardez ou écrire dans cest board...
I just had a question: ok here it goes,
1. When a word in french ends with a S or Z plural, Is it pronounced?
2. When a word in french ends with an E, Is it pronounced as a soft A?
because In songs I've heard it pronounced as a soft A.
Thanks in Advance
1. When a word in french ends with a S or Z plural, Is it pronounced?
Non, sauf pour les liaisons, obligatoires dans tous les cas après les articles et pronoms pluriels ("les', "des", "elles", "aux", "nous", "vous", "ils" etc.)
2. When a word in french ends with an E, Is it pronounced as a soft A?
because In songs I've heard it pronounced as a soft A.
Ce n'est absolument pas un 'a', c'est un 'Ø'
Le 'e' muet final n'est normalement pas prononcé, sauf:
- en poésie et dans les chansons +/- classiques il peut l'être (ça donne de la flexibilité pour adapter le texte à la musique, on peut ainsi ajouter ou enlever des syllabes selon les besoins)
- dans le Sud, on prononce tous les 'e', on en ajoute même là où il n'y en a pas (les Marseillais, au lieu de 'Marseill', disent 'Marøsèyø'...).
- lorsqu'il y a une suite de syllabes à 'e' muet, on en sauvegarde juste par euphonie, pour éviter trop d'accumulation de consonnes. Exemple: la phrase "je te le redis" peut être indifféremment prononcée:
1. "Jtlerdis"
2. "Jetlerdis"
3. "Jtelrdis"
4. "Jtelredis"
"Il y'a longtempe que je ne regardez ou écrire dans cest board... "
It does not mean anything in french.
「"Il y'a longtempe que je ne regardez ou écrire dans cest board... "
It does not mean anything in french.」
Doesn't this sentence mean that the Rolando "hasn't read or written on this website for a long time"?
Cheers
il y a longtemps que je ne vous ai pas lu ni ecrit
Thanks J.C. & Coulo for not being ass wipes like Nic, I'm in college and im going into mastering french.:D
Rolandon,
i did not want to be bad and if you want to learn french, it is good for you. Butyour sentence does not mean anything. Too many mystakes in the use of verbs, grammary...
Now i have understand what you wrote but you dan't say it like that, it should be:
I l y a bien longtemps que je n'ai rien écrit ou lu sur ce site web. (-->written)
Il y a longtemps que j'ai rien lu ou écrit sur ce site web (-->spoken)
I am learning French by myself.
That sounds like a non-native speaker who speaks VERY GOOD French.
Clear and clean, very easy to understand.
On dirait un non-francophone qui parle TRES BIEN français.
Clair, propre, très aisé à comprendre.
Just two minor observations:
- 'Kobe' est prononé 'Kobé', pas 'Kob'
- les sons 'in' (dans "cinq", "Inde") tendent à être un peu trop proches du son 'an'.
Rolando : « 1. When a word in french ends with a S or Z plural, Is it pronounced? »
En principe, non :
<ami> → /ami/ — <amis> → /ami/
<table> → /tabl/ — <tables> → /tabl/
<voiture> → /vwatyʁ/ — <voitures> → /vwatyʁ/
<oiseau> → /wazo/ — <oiseaux> → /wazo/
<hôpital> → /opital/ — <hôpitaux> → /opito/
Mais on trouve un /z/ à l'initiale du pluriel des mots commençant par une voyelle et précédés par un article, un possessif :
<amis> → /ami/ — <les amis> → /lezami/
<oiseaux> → /wazo/ — <mes oiseaux> → /mezwazo/
<hôpitaux> → /opito/ — <des hôpitaux> → /dezopito/.
Rolando : « 2. When a word in french ends with an E, Is it pronounced as a soft A? »
C'est un peu compliqué.
Dans la phonologie septentrionale, le <e> graphique en finale est volontiers muet :
<table> → /tabl/
<voiture> → /vwatyʁ/
<France> → /fʁɑ̃s/
<Espagne> → /ɛspaɲ/.
Mais dans la phonologie méridionale, le <e> visuel est prononcé, et sa prononciation peut varier :
<table> → /tablə/ — /tablɐ/
<voiture> → /vwatyʁə/ — /vwatyʁɐ/
<France> → /fʁɑ̃ŋsə/ — /fʁɑ̃ŋsɐ/
<Espagne> → /ɛspaɲə/ — /ɛspaɲɐ/.
Cependant le <e> écrit est muet pour tous dans les cas suivants :
<Italie> → /itali/
<amie> → /ami/
<vie> → /vi/.
blanc : « Just two minor observations:
- 'Kobe' est prononé 'Kobé', pas 'Kob'
- les sons 'in' (dans "cinq", "Inde") tendent à être un peu trop proches du son 'an'. »
En général, la ville japonaise s'écrit <Kobé> et non pas *<Kobe>. La voyelle graphique finale est donc <é> et non pas *<e>.
Je ne suis pas certains qu'il y ait confusion entre <Andes> (→ /ɑ̃d/, /ɑ̃ŋdə/, /ɑ̃ŋdɐ/) et <Inde> (→ /ɛ̃d/, /ɛ̃ŋdə/, /ɛ̃ŋdɐ/). Pareil pour <sans commission> (→ /sɑ̃komisjɔ̃/, /sɑ̃ŋkomisjɔ̃ŋ/) et <cinq omissions> (→ /sɛ̃komisjɔ̃/, /sɛ̃ŋkomisjɔ̃ŋ/).
Tu parles de la même manière que mon grand quand il est en train de chier mais n'y parvient pas. Fais toi faire une bonne pipe, après ça ira mieux espèce de batard.
Rolando,
J'ai oublié d'écrire ton nom de merde, pardonne moi.
Tu parles de la même manière que mon grand quand il est en train de chier mais n'y parvient pas. Fais toi faire une bonne pipe, après ça ira mieux espèce de batard.
"Hey guys... I wanted to post a sample of my accent, but didn't think it deserved a separate thread, so I'll post it here.
http://www.livemocha.com/tutor/French/review/5228285
How bad is my French? Do you think there's a possibility of improvement? "
Your Rs sound too harsh when they're between two vowels.
example: you pronounce "mariage" like "maRRRR*puke*RRiage". Same thing for "déroule", "irai", etc.
Your soft Gs (example: mariage, voyage) are devoiced and sound like an English "sh" sound. They should sound exactly like the S in pleasure.
Also, you seemingly randomly switch between é and è (/e/ and /ɛ/ respectively) with no apparent pattern. They are two different sounds in French and can be the only difference between two similar words. example: you pronounced "année" with a final (incorrect) è /ɛ/, but pronounced "invités" with a (correct) final é /e/.
Your speech is too choppy, you should link each word with the next (provided they are not seperated by commas or other punctuation marks of course).
You stress the final syllable much too strongly in many words such as "JaPON" or "mariAGE", "aéroPORT". That makes you sound very foreign, every syllable should have approximately the same intensity.
Also, your intonation goes up in many places as if you were asking questions.
"Je vais? au japon? l'année prochaine. J'y vais pour le mariage? de mon ami."