Caesar and Cicero pronounced their names like "Kaisar" and "Kikero" while they lived, so why have we started to pronpunce the letter C like S in many names?
the letter C!
The shift occurred in mediaeval Latin, under the influence of the original /k/ becoming /s/ before /i/ and /e/ in evolved versions of Vulgar Latin, at least in Western Romance languages (in Italian and Romanian, however, it became /ch/). Thus, Caesar came to be pronounced /Sezar/ in mediaeval Latin, and Cicero as /Sisero/. Interestingly, when I hear chorus pieces sung in Latin, the "c" is often pronounced as /ch/ by European ensembles, which may reflect the way it was pronounced in Latin by Italians (but I am not completely sure about the last bit)
The same is true for Celt/Celtic, with the difference that both /k/ and /s/ are acceptable in English today. See more on the pronunciation of this word at: http://en.wikipedia.org/wiki/Pronunciation_of_Celtic
The same is true for Celt/Celtic, with the difference that both /k/ and /s/ are acceptable in English today. See more on the pronunciation of this word at: http://en.wikipedia.org/wiki/Pronunciation_of_Celtic
You're right Easterner.
In Italian, a "C" before an "e" or "i" is pronounced "ch".
For example: cicciola (plump) chi-cho-la.
Put a "h" between the "c" and the "e" or "i" - hard c.
Che - Ke (Sounds exactly like Spanish "Que")
Chi - Ki (literally sounds like "Key" in English)
The letter "G" has similar rules, but then they are closer to English pronunciation so don't seem so strange to me. I had a lot of trouble with the "c" when I started Italian. Just something to get used to.
In Italian, a "C" before an "e" or "i" is pronounced "ch".
For example: cicciola (plump) chi-cho-la.
Put a "h" between the "c" and the "e" or "i" - hard c.
Che - Ke (Sounds exactly like Spanish "Que")
Chi - Ki (literally sounds like "Key" in English)
The letter "G" has similar rules, but then they are closer to English pronunciation so don't seem so strange to me. I had a lot of trouble with the "c" when I started Italian. Just something to get used to.
I'd say that pronounciation "c" like "s" or "k" is unknown for slovian languages in general. In these languages people pronounce "c" like in german "Zwiebel".
>>I'd say that pronounciation "c" like "s" or "k" is unknown for slovian languages in general. In these languages people pronounce "c" like in german "Zwiebel".<<
Yes, it is the same in Hungarian. We also say "Tsistsero" and "Tsezar". But since the change of pronunciation came about in spoken mediaeval Latin, I suppose the "c" was originally pronounced either /s/ or /ch/, depending on which country one was from. It was because of this that all Europe finally adopted a fricative or affricate sound for this letter.
Yes, it is the same in Hungarian. We also say "Tsistsero" and "Tsezar". But since the change of pronunciation came about in spoken mediaeval Latin, I suppose the "c" was originally pronounced either /s/ or /ch/, depending on which country one was from. It was because of this that all Europe finally adopted a fricative or affricate sound for this letter.
@Hopeful
"Caesar and Cicero pronounced their names like "Kaisar" and "Kikero" while they lived, so why have we started to pronpunce the letter C like S in many names?"
How can you say that for sure????
"Caesar and Cicero pronounced their names like "Kaisar" and "Kikero" while they lived, so why have we started to pronpunce the letter C like S in many names?"
How can you say that for sure????
Here,
Kikero (latin) (in Spanish, "Kike" is used as a shortening of "enrique")
chichero (italian)
thithero (Castilian)
sisero or ssissero (Latin-america)
All of them have something similar....
Que (Spanish)
Che (Italian)
Ce (Latin)
Qui (Spanish)
Chi (Italian)
Ci (Latin)
Kikero (latin) (in Spanish, "Kike" is used as a shortening of "enrique")
chichero (italian)
thithero (Castilian)
sisero or ssissero (Latin-america)
All of them have something similar....
Que (Spanish)
Che (Italian)
Ce (Latin)
Qui (Spanish)
Chi (Italian)
Ci (Latin)
@Aldvs
Italians and Romanians say Cicero (Tchitchero) and not Chichero (Kikero). Also Cesar/Cezar (Tchezar) not Chesar (Kezar).
Italian and Romanian correspondent of Latin "Ci" and "Cae" are exactly "Ci (Tchi)" and "Ce (Tche)" and not Chi (Kee) and Che (Ke).
Italians and Romanians say Cicero (Tchitchero) and not Chichero (Kikero). Also Cesar/Cezar (Tchezar) not Chesar (Kezar).
Italian and Romanian correspondent of Latin "Ci" and "Cae" are exactly "Ci (Tchi)" and "Ce (Tche)" and not Chi (Kee) and Che (Ke).
there is no qui in spanish
if you whant to say who you use quien with the en but i know what you meant
if you whant to say who you use quien with the en but i know what you meant