<<What I funny is that with English being a language so Germanic that I can't understand when spoken hardly any Dutch, German, Swedish, or any other of the Germanic languages.>>
Whether English is like, similar or aehnlich to other Germanic languages makes no nevermind. The definition of 'Germanic' is not "intelligible with German, Dutch and Swedish". Icelandic is in no way mutually intelligible with German--is it therefore not a Germanic language? Ridiculous as wonted.
Proto Germanic was a very rich language, and was extremely rife in samenames (synonyms).
To byspel: *'karo' was a word meaning "care, anxiety, sorrow". 'Karo' is attested in Gothic as 'kara', in Old High German as 'chara', and Old English as 'cearu', and it belives (survives) in English as 'care' and as 'chary'.
Proto Germanic had a close samename for 'karo': 'surgo'.
'Surgo' is attested in Gothic as 'saurga', Old High German as 'soraga', ON as 'sorg', Old Saxon as 'sorga' and Old English as 'sorg'.
So for Old English we have: 'cearu' and 'sorg'
And for OHG (Old High German) we have: 'chara' and 'soraga'
Now, in the forthlead (process) of time, English 'cearu' becomes 'care' and 'sorg' becomes 'sorrow'. But our primary word for "care" is 'care'.
Also, in the forthgong (process) of time, OHG 'soraga' becomes 'Sorge' and 'chara' is lost.
Many other Germanic languages also wind up using their version of *'surgo'.
Now, does this make English less Germanic for-sake its word for "care" is unlike its brethren? A resounding NO. Infact, English is more Germanic in this one instance because it has kept both words, wheras the others have lost one.
The same can be said with the word for Proto Germanic *understandanan (understand). At one time, Frisian used 'onderstanda', Dutch 'onderstaan' and Danish 'understande'; but today Dutch and Danish use the alternate word, from *furstandanan as "understand" (cf German 'verstehen'). Only East Frisian and English maintain 'undertand' and 'understunda' for the concept of "understnd". In the other languages it means something else ("to stand under, be subordinate")
English is still just as Germanic, even though it is set asunder. English is a Sundergermanic language.
<<Most monolingual English speakers that I know especially in the U.S can't understand spoken forms. Even written forms are difficult to decipher. How come a language so Germanic in origin can be so distant in pronunciation.>>
Again, this has nothing to do with English being Germanic.
<<If Leasnam tries to claim that we can understand them he has lost the battle with me because the proof is in the hearing of the language. >>
I'm sorry, I didn't realise we were at war... :\
Perhaps a nice hobby might suit you better :)
<<Also, please Leasnam stop using those weird obscure Germanic converted English words that will never come back into style. Those words are not obvious to anybody and they look weird anyways. >>
no.
Whether English is like, similar or aehnlich to other Germanic languages makes no nevermind. The definition of 'Germanic' is not "intelligible with German, Dutch and Swedish". Icelandic is in no way mutually intelligible with German--is it therefore not a Germanic language? Ridiculous as wonted.
Proto Germanic was a very rich language, and was extremely rife in samenames (synonyms).
To byspel: *'karo' was a word meaning "care, anxiety, sorrow". 'Karo' is attested in Gothic as 'kara', in Old High German as 'chara', and Old English as 'cearu', and it belives (survives) in English as 'care' and as 'chary'.
Proto Germanic had a close samename for 'karo': 'surgo'.
'Surgo' is attested in Gothic as 'saurga', Old High German as 'soraga', ON as 'sorg', Old Saxon as 'sorga' and Old English as 'sorg'.
So for Old English we have: 'cearu' and 'sorg'
And for OHG (Old High German) we have: 'chara' and 'soraga'
Now, in the forthlead (process) of time, English 'cearu' becomes 'care' and 'sorg' becomes 'sorrow'. But our primary word for "care" is 'care'.
Also, in the forthgong (process) of time, OHG 'soraga' becomes 'Sorge' and 'chara' is lost.
Many other Germanic languages also wind up using their version of *'surgo'.
Now, does this make English less Germanic for-sake its word for "care" is unlike its brethren? A resounding NO. Infact, English is more Germanic in this one instance because it has kept both words, wheras the others have lost one.
The same can be said with the word for Proto Germanic *understandanan (understand). At one time, Frisian used 'onderstanda', Dutch 'onderstaan' and Danish 'understande'; but today Dutch and Danish use the alternate word, from *furstandanan as "understand" (cf German 'verstehen'). Only East Frisian and English maintain 'undertand' and 'understunda' for the concept of "understnd". In the other languages it means something else ("to stand under, be subordinate")
English is still just as Germanic, even though it is set asunder. English is a Sundergermanic language.
<<Most monolingual English speakers that I know especially in the U.S can't understand spoken forms. Even written forms are difficult to decipher. How come a language so Germanic in origin can be so distant in pronunciation.>>
Again, this has nothing to do with English being Germanic.
<<If Leasnam tries to claim that we can understand them he has lost the battle with me because the proof is in the hearing of the language. >>
I'm sorry, I didn't realise we were at war... :\
Perhaps a nice hobby might suit you better :)
<<Also, please Leasnam stop using those weird obscure Germanic converted English words that will never come back into style. Those words are not obvious to anybody and they look weird anyways. >>
no.