Maybe it's one of those languages where as soon as the camera turns off they start speaking the main language.
Galician has seven vowel sounds and some consonantal sounds that are not found in spanish. On the other hand, spanish has five vowels and some sounds like z in zapato and j in jarabe don't exist in that language.
Galician has 5 vowels only.
el gallega posee la Z como el castellano.
O Galego hoje é assim, por causa do domínio espanhol sobra a Galícia.
don't believe everything writen in Wikipedia. I listen a lot to Galician speakers everyday and it has the same vowels as Spanish.
Aunque no soy gallego, paso largas temporadas en Galicia, país que conozco a fondo, lo mismo que su lengua.
El gallego hablado por personas de medios rurales, así como el de las que han estado relativamente poco expuestas al contacto con el castellano, tienen el sistema fonético descrito en Wiquipedia: siete vocales tónicas, ele con un fuerte matiz velar, así como una entonación muy distinta de la del español. En realidad, el sistema fonético del gallego genuino es casi la misma que la del portugués septentrional.
Ahora bien, los locutores (y muy particularmente las locutoras) que puede escucharse en la televisión gallega son personas que tienen como lengua propia y natural el castellano. Nada de extraño tiene, pues, que no dominen el sistema fonético gallego y pronuncien su caricatura de lengua, por la que no demuestran el menor respeto, lo mismo que lo haría un madrileño. En realidad, para esos malor locutores, sin sentido de la ética profesional, el gallego es una lengua extraña que, en su boca, tanto por lo que respecta a la pronunciación como al vocabulario y a la sintaxis, no pasa de ser un dialecto castellano, a veces menos distinto del español de lo que lo es el habla de una buena parte de andaluces.
Cosa sorprendente y esperanzadora: el gallego hablado por los niños escolarizados en esta lengua acostumbra a tener una fonética mucho más genuina que la de esos locutores hispanoparlantes. En realidad, en cuanto salen de los estudios de la televisión, se ponen a hablar castellano e incluso en esos estudios, cuando no se trata de hablar ante las cámaras, se expresan siempre en castellano.
No se juzgue, pues, a la lengua gallegal gallega por lo que se escucha en boca de esos pésimos profesionales a los que poco importa la lengua de Galicia y que trabajan únicamente por dinero.
<< el gallega posee la Z como el castellano >>
..depende de la zona dialectal. En algunas partes de Galicia se dice /s/ por "ce-", "ci-", y "z".
Supongo que la 'theta' (sonido grego, como en el castellano, 'z') refleja la creciente influencia castellana sobre la evolución del gallego después de separarse el galaico-portugués.
Portuguese-Galician/Mirandese-Leonese-Asturian/Aragonese/Castilian/Andaluzian= dialect continuum.