Vi un OVNI

VI UN OVNI   Mon Mar 08, 2010 6:16 am GMT
ME HAN VISITADO LOS ALIENÍGENAS. YO VI SU PLATILLO VOLANTE, ME METÍ EN ÉL Y CENÉ CON LOS VISITANTES. ME DIJERON QUE ESTÁN EN GUERRA EN UNA GALÁCTICA MUY CERCANA A LA NUESTRA. HAY QUE ESTAR ALERTA. CUALQUIER INDICIO SORPRESIVO, ME AVISAN.
Mr Kingsley   Mon Mar 08, 2010 12:27 pm GMT
That's nice, Pablo, but my lawn isn't going to mow itself you know.
Penetra   Tue Mar 09, 2010 1:54 am GMT
Fool,

For starters, try using small caps next time you use an automated translator to post your silliness.
Now, for the benefit of kids actually learning the language:

It's "galaxia", not "galáctica".
"Me han visitado alienígenas", not "los alienígenas".
"avísenme", not "me avisan".
Nomos   Tue Mar 09, 2010 7:46 am GMT
Aren't these two interchangeable?

"avísenme" and "me avisan".

Explain.
Penetra   Wed Mar 10, 2010 1:50 am GMT
Second form sounds like poor grammar, even though it may be usual in everyday conversation. Then again, I'm not a native speaker.
Brazilêru   Wed Mar 10, 2010 2:15 am GMT
"...YO VI SU PLATILLO VOLANTE, ME METÍ EN ÉL..."

LOL...
ROFL

OK spanish is kinda funny and childish.
But this part specially i laughed a lot.

All the post is a big comic combo...
the spanish... the theme... the way the guy express himself... the words used...
Nomos   Wed Mar 10, 2010 3:01 am GMT
">Second form sounds like poor grammar, even though it may be usual in everyday conversation. Then again, I'm not a native speaker.<"

This poor grammar you speak of is used in many Romance languages, too. Spanish isn't an exception, nor should it. Both are correct. I am a native-speaker - by the way.
Pete from Peru   Wed Mar 10, 2010 4:19 am GMT
<<">Second form sounds like poor grammar, even though it may be usual in everyday conversation. Then again, I'm not a native speaker.<"

This poor grammar you speak of is used in many Romance languages, too. Spanish isn't an exception, nor should it. Both are correct. I am a native-speaker - by the way.>>

Well, I've seen similar constructions in Portuguese so that's why I think it to be some construction that sort of escapes the modern rules.

But most people use it quite a lot really. Things like "Me avisan", "Me cuentas!", "Me llamas!!", "Le das las gracias despues", etc. are quite common. I myself use them often. I didn't even think of that construction as being strange or incorrect.

That particular last phrase he used: "Cualquier indicio sorpresivo, me avisan" sounds a lot like what most people say here in Peru. I hear such constructions on TV. Everyday, coming from actors, news presenters, etc. I think it's pretty standard. At least here in South America. Maybe it's different across the Atlantic :)

Regards
Gambit   Wed Mar 10, 2010 4:52 am GMT
<<"...YO VI SU PLATILLO VOLANTE, ME METÍ EN ÉL..."

LOL...
ROFL

OK spanish is kinda funny and childish.
But this part specially i laughed a lot. >>


What's funny about it?



<<This poor grammar you speak of is used in many Romance languages, too. Spanish isn't an exception, nor should it. Both are correct. I am a native-speaker - by the way.>>


It can be used in English also. Like "If you see anything, you tell me".
Harman   Wed Mar 10, 2010 6:33 am GMT
Avinsen + me = me avisan.

Both are right, but 'avisenme' is more popular in spain than 'me avisan'.
'Me avisan' is more popular in american spanish.

Nevertheless, both are right and everybody will understand you.

I'm spaniard, native spanish speaker.
Harman   Wed Mar 10, 2010 6:37 am GMT
It's funny... spanish 'me' = english 'me' only phonetics change.
By the way in brazilian portuguese is the same than spanish.
Franco   Wed Mar 10, 2010 7:11 am GMT
I never use "me avisan", " me llaman", but "avisadme", llamadme" instead. In my particular dialect they are pronunced as /avisamme/ and /llamamme/ respectively.