ME HAN VISITADO LOS ALIENÍGENAS. YO VI SU PLATILLO VOLANTE, ME METÍ EN ÉL Y CENÉ CON LOS VISITANTES. ME DIJERON QUE ESTÁN EN GUERRA EN UNA GALÁCTICA MUY CERCANA A LA NUESTRA. HAY QUE ESTAR ALERTA. CUALQUIER INDICIO SORPRESIVO, ME AVISAN.
Vi un OVNI
Fool,
For starters, try using small caps next time you use an automated translator to post your silliness.
Now, for the benefit of kids actually learning the language:
It's "galaxia", not "galáctica".
"Me han visitado alienígenas", not "los alienígenas".
"avísenme", not "me avisan".
For starters, try using small caps next time you use an automated translator to post your silliness.
Now, for the benefit of kids actually learning the language:
It's "galaxia", not "galáctica".
"Me han visitado alienígenas", not "los alienígenas".
"avísenme", not "me avisan".
Second form sounds like poor grammar, even though it may be usual in everyday conversation. Then again, I'm not a native speaker.
"...YO VI SU PLATILLO VOLANTE, ME METÍ EN ÉL..."
LOL...
ROFL
OK spanish is kinda funny and childish.
But this part specially i laughed a lot.
All the post is a big comic combo...
the spanish... the theme... the way the guy express himself... the words used...
LOL...
ROFL
OK spanish is kinda funny and childish.
But this part specially i laughed a lot.
All the post is a big comic combo...
the spanish... the theme... the way the guy express himself... the words used...
">Second form sounds like poor grammar, even though it may be usual in everyday conversation. Then again, I'm not a native speaker.<"
This poor grammar you speak of is used in many Romance languages, too. Spanish isn't an exception, nor should it. Both are correct. I am a native-speaker - by the way.
This poor grammar you speak of is used in many Romance languages, too. Spanish isn't an exception, nor should it. Both are correct. I am a native-speaker - by the way.
<<">Second form sounds like poor grammar, even though it may be usual in everyday conversation. Then again, I'm not a native speaker.<"
This poor grammar you speak of is used in many Romance languages, too. Spanish isn't an exception, nor should it. Both are correct. I am a native-speaker - by the way.>>
Well, I've seen similar constructions in Portuguese so that's why I think it to be some construction that sort of escapes the modern rules.
But most people use it quite a lot really. Things like "Me avisan", "Me cuentas!", "Me llamas!!", "Le das las gracias despues", etc. are quite common. I myself use them often. I didn't even think of that construction as being strange or incorrect.
That particular last phrase he used: "Cualquier indicio sorpresivo, me avisan" sounds a lot like what most people say here in Peru. I hear such constructions on TV. Everyday, coming from actors, news presenters, etc. I think it's pretty standard. At least here in South America. Maybe it's different across the Atlantic :)
Regards
This poor grammar you speak of is used in many Romance languages, too. Spanish isn't an exception, nor should it. Both are correct. I am a native-speaker - by the way.>>
Well, I've seen similar constructions in Portuguese so that's why I think it to be some construction that sort of escapes the modern rules.
But most people use it quite a lot really. Things like "Me avisan", "Me cuentas!", "Me llamas!!", "Le das las gracias despues", etc. are quite common. I myself use them often. I didn't even think of that construction as being strange or incorrect.
That particular last phrase he used: "Cualquier indicio sorpresivo, me avisan" sounds a lot like what most people say here in Peru. I hear such constructions on TV. Everyday, coming from actors, news presenters, etc. I think it's pretty standard. At least here in South America. Maybe it's different across the Atlantic :)
Regards
<<"...YO VI SU PLATILLO VOLANTE, ME METÍ EN ÉL..."
LOL...
ROFL
OK spanish is kinda funny and childish.
But this part specially i laughed a lot. >>
What's funny about it?
<<This poor grammar you speak of is used in many Romance languages, too. Spanish isn't an exception, nor should it. Both are correct. I am a native-speaker - by the way.>>
It can be used in English also. Like "If you see anything, you tell me".
LOL...
ROFL
OK spanish is kinda funny and childish.
But this part specially i laughed a lot. >>
What's funny about it?
<<This poor grammar you speak of is used in many Romance languages, too. Spanish isn't an exception, nor should it. Both are correct. I am a native-speaker - by the way.>>
It can be used in English also. Like "If you see anything, you tell me".
Avinsen + me = me avisan.
Both are right, but 'avisenme' is more popular in spain than 'me avisan'.
'Me avisan' is more popular in american spanish.
Nevertheless, both are right and everybody will understand you.
I'm spaniard, native spanish speaker.
Both are right, but 'avisenme' is more popular in spain than 'me avisan'.
'Me avisan' is more popular in american spanish.
Nevertheless, both are right and everybody will understand you.
I'm spaniard, native spanish speaker.
It's funny... spanish 'me' = english 'me' only phonetics change.
By the way in brazilian portuguese is the same than spanish.
By the way in brazilian portuguese is the same than spanish.
I never use "me avisan", " me llaman", but "avisadme", llamadme" instead. In my particular dialect they are pronunced as /avisamme/ and /llamamme/ respectively.