German exonyms for English placenames?

rep   Wed Jun 09, 2010 8:11 am GMT
Debach-Debach
Westerfield-Westerfeld
East Bergholt-Ost Bergholz
Gosbeck-Gosenbeck
Freckenham-Freckenheim
Bawburgh-Bauenburg
Hickling-Hicklingen
Northwold-Nordenwald
Langhorn-Langenhorn
Overstrand-Oberstrand
Whinburgh and Westfield-Wienburg und Westfeld
Saxlingham-Sachslingheim
Saxthorpe-Sachsendorf
Horning-Horningen
Stanford-Steinfurt
wenno the hochtheodisc   Wed Jun 09, 2010 1:37 pm GMT
Ingvaeon Saxon English is so close to Istvaeon Frankish and Herminon Suebian and Allemanic ,taht is very organic transaltion to High German. Contemporary Dutch and German are dialects of one West Germanic language.
focco   Wed Jun 09, 2010 3:22 pm GMT
Yes,of course-all of them are West Germanic dialects.
Germanic Missionaries   Wed Jun 09, 2010 6:05 pm GMT
Its a bit too easy to translate a good many English placenames into German. Would like to see an attempt at German exonyms of Devon style English placenames or Norse rooted Midlands and Northern placenames or Anglo-Norse-Keltic Cumbrian placenames. Anyway, lots of less obvious Deutsch placename endings can take the exact shape of English endings, i.e. 'ham' and 'wick' rather than 'heim' and 'wig' also -hoe, -ing, -ham, -hall, -brook etc. Note the Norse influenced English placenames are harder to translate into the German.

Copdock - Kop(?)
Elmsett - Elmen(?)
Whetheringsett - Wettering(?)
Culpho - Kulfhoe?
Dallinghoo - Dallinghoe?
Ashbocking - Aschbocken?
Gippeswyk - Gippenweig?
West Creeting - Westkreiten
Stowlangtoft - (?)lang(?)
Stradbroke - Strad(?)
Saxmundham - Sachenmundheim?
Knodishall - Knodschall?
Thwaite - ?
Occold - Ockkold?
Skeith - Scheid?
Lowestoft - ?
nigh but not right   Wed Jun 09, 2010 6:40 pm GMT
Berlin-Bearlin
Franfurt-Frankford
Stuttgart-Stoutyard > Studgarth (stutt=stud, gart-garth, >garden/yard<)
Essen-Eaten > Essen (i.e. Essendon)
Duesseldorf-Dittlethorp > Tusslethorpe, Thusslethorpe, Dusslethorpe, Dozellthorpe?
Duisburg-Thedsburgh > Dewsbury (i.e. Dewsbury .Yorkshire)
Wupperthal-Wopperdale > Whopperdal Wuppertal nicht WupperTHal
Oldenburg-Oldburgh > Oldenburgh
Mecklenburg-Meckleburgh
Mannheim-Manham > Mannham (i.e. surname 'Mann')
Kassel-Casle,Cassell
Gelsenkirchen-Yaleskirk >Hellskirk (G for H) or maybe Gillskirk

Nottingham-Nottingheim = Schnotzingheim >...Nöttingenheim (http://en.wikipedia.org/wiki/FC_N%C3%B6ttingen)
Þjóðólfr of Hvinir   Wed Jun 09, 2010 6:43 pm GMT
@encore:
<<Berlin-Bearlin>>
Since it's a Slavic name (the Bär/bear connection is not etymological, but merely random) and as such can't easily be translated etymologically, a better rendering, pronunciation-wise, would be Bearleen.

@Germanic Missionaries:
<<Note the Norse influenced English placenames are harder to translate into the German.
Thwaite - ?>>

Low German Twiete is the cognate to thwaite, tveit, tvedt, tvet, Þveitr
ExeterExterHerefordHerfor   Wed Jun 09, 2010 6:56 pm GMT
'Bearleen' looks a cross between English and Dutch!
rep   Wed Jun 09, 2010 7:00 pm GMT
<<Since it's a Slavic name (the Bär/bear connection is not etymological, but merely random) and as such can't easily be translated etymologically, a better rendering, pronunciation-wise, would be Bearleen>>
Berlin area was settled by Germanic tribe Semnones.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/90/Pre_Migration_Age_Germanic.png
rep   Wed Jun 09, 2010 7:27 pm GMT
<<'Bearleen' looks a cross between English and Dutch!>>
"Berlin" in Dutch is "Berlijn".
Vera Lynn   Fri Jun 11, 2010 11:23 am GMT
Why is the Dutch town of 'Geleen' not spelt 'Gelijn'?
rep   Thu Jun 17, 2010 11:01 am GMT
Copdock - Kop(?) -Kopftocken
Elmsett - Elmen(?)-Elmensitz
Whetheringsett - Wettering(?) -Wiederungsetz
Culpho - Kulfhoe? -Kolbenhauen
Dallinghoo - Dallinghoe? -Thalunghauen
Ashbocking - Aschbocken? -Aschbockingen
Gippeswyk - Gippenweig? -Gipfenweig
West Creeting - Westkreiten -Westkreitungen
Stowlangtoft - (?)lang(?) -Staulangendacht
Stradbroke - Strad(?) -Streitenbruch
Saxmundham - Sachenmundheim? -Sachsmundheim
Knodishall - Knodschall? -Knottenhalle
Thwaite - ? -Zwitte
Occold - Ockkold? -Ochelt
Skeith - Scheid? -Scheiden
Lowestoft - ? -Lauensdacht
Rodney Knurhamburgh   Thu Jun 17, 2010 12:58 pm GMT
Guessworked Spanish and French translations...

Elmsett - El mas seta, Elle mas sette,

Knodishall - Sal Canotiz, Salle d' is

Saxmundham - Esaquesmontame, Esaquezmundomo

Copdock - Cap d' Occ, Capodoca

Dallinghoo - Dalanahoya, D'allineou

Occold - Occolodo, Oucqoulde

Whetheringsett - Ouerteiransete, Ouertoransetex


?
mummra   Thu Jun 17, 2010 1:43 pm GMT
Zaragoza was Caesaraugusta, how'd that be translated? Kaiseraugust?
...its a fly!   Thu Jun 17, 2010 9:10 pm GMT
Kingmidsummer in English
...it's a fly!   Thu Jun 17, 2010 9:12 pm GMT
or better

Kinghighsummer