Comment diriez-vous « Vivre d'amour et d'eau fraîche » dans les langues qui vous sont familières ?
Encore une traduction !
How is his quote nationalistic?
The translation in Italian is:
Vivere d'amore e d'acqua fresca.
The translation in Italian is:
Vivere d'amore e d'acqua fresca.
Oh, I meant to post English too:
Live love and fresh water.
The "of" part doesn't really make sense in English. Anybody have a better English translation?
Live love and fresh water.
The "of" part doesn't really make sense in English. Anybody have a better English translation?
Oh, I never thought of that as a translation for English! Sounds better than my sloppy try.
Wortwörtlich : « Von Liebe und frischem Wasser leben ».
Umsetzung : « Von Luft und Liebe leben ».
Umsetzung : « Von Luft und Liebe leben ».