I've recorded some Latin audio files - Restored Classical
Aquí están una muestra de los archivos audio que he grabado del texto Lingua Latina por Hans Orberg:
http://headachefreelanguages.com/audio/
(Estoy usando la pronunciación clásica restaurada, poniendo
atención en las longitudes de las vocales breves y largas.)
Here is a sample of the audio files I've recorded from the Lingua Latina text por Hans Orberg:
http://headachefreelanguages.com/audio/
(I'm using the restored classical pronunciation, paying attention to long and short vowel lengths)
David_112358
Well done, can i appoint a thing?
It is wrote EVROPA but is pronounced europa
I can't speak Latin and any other Latin origin language but I must say these records sound really close to Italian (slow version), don't they? I mean the main sounds are close, I don't know words' special pronounciantion but I share you just with my feelings after hearing the records. What do you think? Does it sound a little bit Italian?
Hi,
Classical-Latin to my knowlegde sounded something between: Italian & Spanish conjuctioned together.
http://www.orbilat.com/Languages/Latin/Grammar/Latin-Pronunciation-Syllable-Accent.html
I have listened to these phrases and they sound very much to what I've mentioned above. Classical-Latin was a phonetical language, thus Spanish & Italian are as well.
One thing I did noticed was that the "Sibilant" {s} (used in Castilian spanish, etc) was in usage in words containing the 's' either in the beginning/middle/ending sounding like a hiss-like sound.
for example; "Europa non est in Asia" or "Unus/Duo/Tres" etc.
Which leads me to this:
Europa non est in Asia (Classical-latin)
Europa non é/sta in Asia (Italian)
Europa no es/esta en Asia. (Spanish)
Europe is not in Asia. (English)
Unus/duo/tres (Classical-latin)
Uno/due/tre (Italian)
Uno/dos/tres (Spanish)
One/two/three (English)
I hope my observation has helped you or enlighten you.
Muy interesante, gracias David.
In my opinion I think the records sound like Italian because the accent (not pronunciation) given to the phrases is like the italian one. But I'd bet Portuguese or American Spanish could be given to them too.
I've heard some of the records and it's interesting that I've understood the most part of them although this is the first time I've heard latin. I know they are very basic expressions and vocabulary but it's exciting anyway.
Paying more attention to them I can hear a mix of Portuguese, Spanish and Italian popping up here and there. If Latin was pronounced that way that has given me a new perspective of my own language, as I said, it's exciting.
I agree with you Aldo. I have understood most of phrases and sentences which was really suprising for me. That's an evidence that Latin is really, I would say, basic language and if you know at least two european languages you can understand simple text in Latin.
Kendra; nicely done.
All I have to say is that;
"Spanish OFTEN holds closely to Classical-Latin Grammar in places."
Facts about Spanish;
It has the -double 'r'- twirl like Classical-Latin, Italian & Basque
It has the -sibilant 's'- of Classical-Latin like you mentioned.
It has very similar structure of -verb- conjunctioning to that of Classical-Latin.
It's Phonology is rather similar to that of Classical-Latin, but at times it's independant.
etc. etc. etc.
MORE INFO GO HERE:
http://www.antimoon.com/forum/t2129-345.htm
Which leads me to this:
Europa non est in Asia (Classical-latin)
Europa non é/sta in Asia (Italian)
Europa no es/esta en Asia. (Spanish)
L'Europe n'est pas en Asie (French)
Europe is not in Asia. (English)
Unus/duo/tres (Classical-latin)
Uno/due/tre (Italian)
Uno/dos/tres (Spanish)
Un/ deux/trois (French)
One/two/three (English)
Castilian Spanish and probably Sicilian sound the closest to Classical Latin. Italian is spoken quite different,vulgar I'd say. Latin was not much of a sweet language like Italian.
<<Castilian Spanish and probably Sicilian sound the closest to Classical Latin. Italian is spoken quite different,vulgar I'd say. Latin was not much of a sweet language like Italian. >>
Yes I agree, I'm a basque-speaker, and I think that the protection of the "Latin" pronunciation, is due to the fact whom the Basque itself is very close phonologicaly with regard to the Latin, the Basque is the base, a substratum of Spanish, observations can be made, for example, the disappearance of the Latin "f" becoming "h" (farina>harina, frater>hermano, facere>hacer) results from the phonology of the primal Basque. The absence of the sound / z/, the / r / rolled, the 5 vowels (the Italian have 7 vowels), / v / pronounced almost as one / b/, the ancient pronunciation of j in /S/ formerly writes x (Don Quixote>Don Quijote, until that the jota certainly of Arabic origin replaces it). If the Basque or the Iberian had disappeared, the Spanish would has been very different.