Is this language Spanish ?
" Si tu es bien sur de partir en Uruguay, tu es libre, va ! "
" Si tu es bien sur de partir en Uruguay, tu es libre, va ! "
|
is this spanish ? what does it mean ?
Is this language Spanish ?
" Si tu es bien sur de partir en Uruguay, tu es libre, va ! "
"Spanish translation"
Si tu estas muy seguero de irte a Uruguay. Eres libre (de hacerlo), ve!
Correction
Si tu estas muy seguro de irte a Uruguay. Eres libre (de hacerlo), ve!
Correction
Si tu estas (muy) seguro de irte a Uruguay. Eres libre (de hacerlo), ve!
Brennus: Yo no soy el autor de los posts de arriba, pero:
Is this language Spanish ? " Si tu es bien sur de partir en Uruguay, tu es libre, va ! " Correction ****Si tu estas (muy) seguro de irte a Uruguay. Eres libre (de hacerlo), ve! **** Quienquiera que haya traducido la expresión, lo hizo bastante bien, por lo cual me atrevería a decir que fue un Hispanohablante nativo. A mi juicio la expresión parece un juego de palabras de Francés y Español P.D Partir significa lo mismo en Francés y Español
Rod,
It's a mix of words in Spanish placed wrongly. "Si tu es bien sur de partir en Uruguay, tu es libre, va !" It looks like a poor translation made by a translator program. Really the idea is not clear. Si estas bien al sur de Uruguay eres libre de partir. Si estas bien al sur parte a Uruguay para ser libre. It's hard to guess.
C'est une phrase en Français ou l'idée est d'uliliser que des mots qui pourraient aussi bien être des mots Espagnols que Français.
Evidemment si on lit cette phrase "En Espagnol" elle paraît gramaticalement incorrecte, bien que tous les mots soient aussi Espagnols que Français. On pourrait s'amuser à faire le même exercise avec l'inverse, ou d'autres langues. Serait-ce possible de trouver une phrase en Allemand qui serait faite de mots étant qussi des mots Néerlandais ?
J'ai essayé de trouver l'inverse, une phrase pouvant être Espagnole (bein qu'étant un peu tirée par les cheveux j'en conçois) mais dont tous les mots sont aussi des mots Français. Mais en Français la phrase est totalement incorrecte et confuse.
" Es un enorme y grande general que se va dormir en un avion. "
" P.D Partir significa lo mismo en Francés y Español "
Ah, je croyais que "partir" en Espagnol voulait seulement dire "diviser" ou "séparer" ?
Fab:
Buen intento, pero para que la frase sea gramaticalmente correcta en español debería ser: " Es un enorme y grande general que se va a dormir en un avion. "
Here's a poor and rushed attempt at a phrase in Spanish that contains words which all exist in English:
Real favor, don! Conceded suave collar a once canes sin general.
J'ai essayé de trouver l'inverse, une phrase pouvant être Espagnole (bein qu'étant un peu tirée par les cheveux j'en conçois) mais dont tous les mots sont aussi des mots Français. Mais en Français la phrase est totalement incorrecte et confuse.
" Es un enorme y grande general que se va dormir en un avion. " Siento decepcionarte mi estimado Fab, pero todas las palabras que aparecen aqui son cognados Españoles y Franceses, y a la vez, la frase es totalmente incorrecta y confusa también en Español. P.D Partir significa lo mismo en Francés y Español " Ah, je croyais que "partir" en Espagnol voulait seulement dire "diviser" ou "séparer" ? También significa "divisar" o "separar". El va a partir pronto = Il va partir bientôt El va a partir el pastel = Il va diviser le pâté en croûte
" Es un enorme y grande general que se va dormir en un avion. "
Francés traducción en Español es es un un y allí grande grande general general que que se se va va en en avion avión Como pueden ver sólamente la palabra Francesa "y" tiene una significación diferente en Español, dentro de la oración |