you're right I would never had guess that 'kans' means 'chance' :-)
spanish,french, english
Actually, "bateau" comes from OE "bât" (circa 1138), as does the Dutch word for boat.
No, impossible.
Bateau comes from Frankish, (read Old Dutch 700 AD) 'batteu' or 'batter'. Saying that Dutch uses an OE word for boat is ridiculous.
Bateau comes from Frankish, (read Old Dutch 700 AD) 'batteu' or 'batter'. Saying that Dutch uses an OE word for boat is ridiculous.
Middle English bot, from Old English bāt.]
http://66.249.93.104/search?q=cache:XLXIw55DkKUJ:www.answers.com/topic/boat+origin+of+the+word+boat&hl=fr
http://66.249.93.104/search?q=cache:XLXIw55DkKUJ:www.answers.com/topic/boat+origin+of+the+word+boat&hl=fr
Because my information is from a specialized site about English etymology and your information is from a google search.
"specialized site about English etymology "?
really, because it says it is speacialized?
You are specialized of something?
really, because it says it is speacialized?
You are specialized of something?
Then it's not a Dutch loanword, only an Old English or Old Norse loanword.
No, it is specialized, unlike answers.com etymonoline is a site that focusses on (English) etymology only.
=>You are specialized of something? <=
Come again?
=>You are specialized of something? <=
Come again?
=>Then it's not a Dutch loanword, only an Old English or Old Norse loanword. <=
What are you talking about? I'm talking about the origins of the French word 'bateau' not the English word 'boat'.
What are you talking about? I'm talking about the origins of the French word 'bateau' not the English word 'boat'.
I'm talking about the origin of the French word 'bateau'.
bateau [bato] n. m.
• batel 1138; a. angl. bât (angl. mod. boat)
What were you talking about again?
bateau [bato] n. m.
• batel 1138; a. angl. bât (angl. mod. boat)
What were you talking about again?
On ne sait pas si le mot français est d'origine néerlandais ou anglo-saxonne.
<<Do English speakers find the Romance languages are easier to learn than the German ones or is it the other way round? >>
Personally, I've always been able to read French much more easily than German, but I was always much better at speaking German than French. For me at least, the vast number of synonyms in English and French makes (written) French fairly easy to understand, whereas I find the rhythms and stress of German much easier to speak.
I would venture that most English speakers would find a Romance text much easier and more 'familiar' than a Germanic one, although I'm willing to believe there are exceptions to this.
Personally, I've always been able to read French much more easily than German, but I was always much better at speaking German than French. For me at least, the vast number of synonyms in English and French makes (written) French fairly easy to understand, whereas I find the rhythms and stress of German much easier to speak.
I would venture that most English speakers would find a Romance text much easier and more 'familiar' than a Germanic one, although I'm willing to believe there are exceptions to this.