;), tus ejemplos son muy chistosos, ? realmente crees lo que dices ?
Algunos comentarios,
" "station" - I would relate this with the English "station" which is the exact same word, not the Spanish "estacion" "
Estas serio ? Crees realmente que un espanol no va a entender lo que significa "station"?
si escuche "la station", "la estacion" o "the station"... realizaras que la prononciacion francesa y espanola son muy similar. Cuando en Ingles la "a" se prononcia "ey"; el "tion" "chonn".
"maison" - I would relate this with English "mansion", not Spanish "casa"
yo voy a associar "maison" con la palabra italiana "mansione".
"France" - I would relate this with English "France", which is spelled the same way, not with Spanish "Francia".
Un espanol no puede saber que "France" significa "francia"!? hehehe !
And so many English words are spelled and pronounced almost identically as their French versions, like "boy", blue", (whereas Spanish is "nino, azul")
!!!!??? "boy", que significa eso en Frances ??!
"azul" se puede decir "azur" en frances (French Riviera is french is named "la côte d'Azur") que quiere decir "la costa de azul". Como el Italiano "azurro".
En frances e italiano se dece usualmente para "azul", "bleu(fr)" y "blu"(it). La prononciacion italiana es la misma que el ingles, la francesa no.
"petite" - English - petite (small, as in petite frame, or dress size)
En este caso, algunos anglos usan la palabra francesa "petite" por piensan que suena mas "chic" que "small" o "little".
para mi la relacioando con la palabra catalana "petit/petita" que quiere decir "pequena" en castellano.
"fille" - English fille - used to refer to maidens, or female horses
yo la relacionada con las otras lenguas romances : catalan "filla", portugues "filha", o italiano "filia", que se prononcia quasi exactamente lo mismo que el frances, muy differente de "hija".
" "papier" - English - paper, not "papel" "
Yo hace la relacion con el latin para "papel" que se dice "papyrus" !
" I would relate "cheval" to English "chivalry", "
Y yo relato "cheval" con el catalan "cavall", o el italiano "cavallo" !
" "La famme" - I would relate this to English "feminine" "
se dice "la femme", y no "la famme". y la relaciona con la palabra espanola "feminina"
" "La nourriture" - I would relate this to English "nourishment", "
Y yo la relaciona con el latin "nutricia"
" "La proposition" - I would relate this to English, because it is spelled exactly the same way, and is pronounced nearly identical in English. "
Hahaha! nunca habes oido frances ! "proposition" y "proposicion" se escriben quasi lo mismo y se prononcian tambien muy similarmente !
" I generally think of Romance languages as having a lot of words which end in pronounced vowels like "o" or "a" "
Y catalan ? occitan ? portuguese ? Piemontese ? etc...
el latin en si mismo no tenia mucha palabras terminando por "o".
" with "T"s pronounced almost like an English (th) as in Taco, Tortilla, Terreno, Tio, or my own last name, Teran "
En que idioma, Con que accento hacen eso ?!!
" and "R"s that are rolled. "
hay accentos portugueses donde no se prononcian las "r".
Por el frances puedes ver en el otro "topic".
" French on the other hand, is flat like English, and lacks the same phonology that Italian and Spanish have. "
de que tipo de frances estas hablando ? con que accento ?
No pienso que los sonidos del espanol y del italiano son los mismos.
" I also think of Romance languages as being phonetic, the way Spanish and Italian are. French is much like English in that regard, with a sharp contrast between written and spoken language. "
Catalan tambien. Potuguese probablemente tambien, rumeno..
En italiano "gli", "ch" "ciao" ,etc. se prononcian foneticamente tambien ?...
Algunos comentarios,
" "station" - I would relate this with the English "station" which is the exact same word, not the Spanish "estacion" "
Estas serio ? Crees realmente que un espanol no va a entender lo que significa "station"?
si escuche "la station", "la estacion" o "the station"... realizaras que la prononciacion francesa y espanola son muy similar. Cuando en Ingles la "a" se prononcia "ey"; el "tion" "chonn".
"maison" - I would relate this with English "mansion", not Spanish "casa"
yo voy a associar "maison" con la palabra italiana "mansione".
"France" - I would relate this with English "France", which is spelled the same way, not with Spanish "Francia".
Un espanol no puede saber que "France" significa "francia"!? hehehe !
And so many English words are spelled and pronounced almost identically as their French versions, like "boy", blue", (whereas Spanish is "nino, azul")
!!!!??? "boy", que significa eso en Frances ??!
"azul" se puede decir "azur" en frances (French Riviera is french is named "la côte d'Azur") que quiere decir "la costa de azul". Como el Italiano "azurro".
En frances e italiano se dece usualmente para "azul", "bleu(fr)" y "blu"(it). La prononciacion italiana es la misma que el ingles, la francesa no.
"petite" - English - petite (small, as in petite frame, or dress size)
En este caso, algunos anglos usan la palabra francesa "petite" por piensan que suena mas "chic" que "small" o "little".
para mi la relacioando con la palabra catalana "petit/petita" que quiere decir "pequena" en castellano.
"fille" - English fille - used to refer to maidens, or female horses
yo la relacionada con las otras lenguas romances : catalan "filla", portugues "filha", o italiano "filia", que se prononcia quasi exactamente lo mismo que el frances, muy differente de "hija".
" "papier" - English - paper, not "papel" "
Yo hace la relacion con el latin para "papel" que se dice "papyrus" !
" I would relate "cheval" to English "chivalry", "
Y yo relato "cheval" con el catalan "cavall", o el italiano "cavallo" !
" "La famme" - I would relate this to English "feminine" "
se dice "la femme", y no "la famme". y la relaciona con la palabra espanola "feminina"
" "La nourriture" - I would relate this to English "nourishment", "
Y yo la relaciona con el latin "nutricia"
" "La proposition" - I would relate this to English, because it is spelled exactly the same way, and is pronounced nearly identical in English. "
Hahaha! nunca habes oido frances ! "proposition" y "proposicion" se escriben quasi lo mismo y se prononcian tambien muy similarmente !
" I generally think of Romance languages as having a lot of words which end in pronounced vowels like "o" or "a" "
Y catalan ? occitan ? portuguese ? Piemontese ? etc...
el latin en si mismo no tenia mucha palabras terminando por "o".
" with "T"s pronounced almost like an English (th) as in Taco, Tortilla, Terreno, Tio, or my own last name, Teran "
En que idioma, Con que accento hacen eso ?!!
" and "R"s that are rolled. "
hay accentos portugueses donde no se prononcian las "r".
Por el frances puedes ver en el otro "topic".
" French on the other hand, is flat like English, and lacks the same phonology that Italian and Spanish have. "
de que tipo de frances estas hablando ? con que accento ?
No pienso que los sonidos del espanol y del italiano son los mismos.
" I also think of Romance languages as being phonetic, the way Spanish and Italian are. French is much like English in that regard, with a sharp contrast between written and spoken language. "
Catalan tambien. Potuguese probablemente tambien, rumeno..
En italiano "gli", "ch" "ciao" ,etc. se prononcian foneticamente tambien ?...