Filler Words.
In french we tend to use a lot of these useless words and expressions to mean more or less "then" :
" Alors, (then)
Et bien, (well/then)
Donc, (so/then)
Ensuite, (then)
Et puis, (and after/and then)
Dis donc, (say)
Du coup ... " (then)
etc.
(Ooooooh, 'fraid I can't quite bring myself to be proud of the ukelele.... ;))
You must admit that when you hear it you think of white sand blue water and palm trees.
Don't listen to it played by a Portuguese it won't take you to the same place.
What? More like wind and rocks and the smell of fish? ;)
oh no I'm not going there the then, for that I can always go to the harbor.
The 'sambinhas' of Martinho da Vila wouldn't be the same without a 'cavaquinho'.
Just for interest sake : ukelele appears to mean ' scratch your belly'.
That's what the Hawains thought the Portuguese were doing after they got off their ship from Portugal and stood around in a circle singing and 'scratching their belly' to celebrate.
`ukulele, or "jumping flea" not scratch your belly.
Because of the nastalgia and southern hillbillies. NO!
Not only Italians talk alot, but also they let thier hands to partake in a coversation alot.
-- they talk alot, they gesticulate a lot!