COMMENT TRADUIRIEZ-VOUS ?

greg   Sun Nov 19, 2006 8:45 pm GMT
Comment traduiriez-vous cette phrase de Jules Renard :

« La vie est courte, mais on s'ennuie quand même »

dans un maximum de langues svp ?
todosmentira   Mon Nov 20, 2006 11:45 pm GMT
Eng: Even though life is short one still tires of it/gets bored with it.

Span: La vida es corta, pero uno se aburre sin embargo.

Alb: Jetë është e shkurtër, prapëseprapë mërzit.
Guest   Sun Nov 26, 2006 6:49 pm GMT
La vida és curta, però hom tanmateix s'avorreix.
OldAvatar   Mon Nov 27, 2006 5:13 pm GMT
Ro:
Chiar dacă viaţa este atât de scurtă, tot se va găsi unul care se va plictisi.
Calliope   Thu Nov 30, 2006 4:53 am GMT
Greek: Η ζωή είναι σύντομη, κι όμως τη βαριόμαστε.
Guest01   Thu Dec 07, 2006 9:17 pm GMT
Another way to say it in Romanian:

Viaţa e scurtă, dar tot ne plictisim de ea.
Ikasi   Sat Dec 09, 2006 11:20 am GMT
Euskara (Basque): "Bizia laburra da, bainan hala ere aspertzen gira"
Ikasi   Sat Dec 09, 2006 11:24 am GMT
«La vida és curta, però hom tanmateix s'avorreix.»
What language is it? thanks
Joel   Tue Dec 12, 2006 6:38 am GMT
Tg: Ang buhay natin ay maigsi, pero kahit naman, bored na bored tayo.
joan   Wed Dec 13, 2006 8:19 am GMT
La vida es corta, mas òm s'anuèja totun.
todosmentira   Wed Dec 13, 2006 10:53 am GMT
La vida és curta, però hom tanmateix s'avorreix
is Catalan