j'aime comme les filles chantent
j'admire comme elles chantent
j'admire comme elles chantent
|
is this correct
Seeing that no French speaker answers, I'll try to help.
My French is terrible, I can only say a few expressions. Still I can understand what they say, if they speak VERY slowly. The first sentence: 'j'aime comme les filles chantent ' is like my Spanish: 'Yo amo como las niƱas cantan' In English: 'I love how the girls sing' Well, I guess it doesn't sound weird and it's understandable. Now: 'j'admire comme elles chantent ' is like: 'Yo admiro como ellas cantan' or better 'Yo admiro como cantan (ellas)' In English: 'I admire how they sing.' Again, this one sounds OK, in my language and in French as well, so I guess there's no problem with it. Regards Pete from Peru
Replace comme with comment...
j'aime COMMENT les filles chantent j'admire COMMENT elles chantent
<< j'aime COMMENT les filles chantent
j'admire COMMENT elles chantent >> is correct, but i think you must be use: J'aime les filles QUI chantent J'admire QU'elles chantent.
No Fedor, because in this case you would no longer like the way these girls are singing, you would like girls who sing in general. As for the second sentence, you would not admire the *way* they sing anymore either, but the *fact* that they are singing.
And there is no need to swap "comme" with "comment". Both are correct. |