Lexical similarities between Italian & Portuguese
Hi Observant,
>>I noticed that the syntax or the order of the words in Italian and Portuguese always parallel which puts Spansih out of place.
Once again, can you give us some examples of that?
I am a native Spanish speaker. I have studied Portuguese and Italian. What's your background? are you a native speaker of any of these three languages or have studied any or all of them? I'm curious because I am interested in this item as well. Please don't take me wrong.
>>I noticed that the syntax or the order of the words in Italian and Portuguese always parallel which puts Spansih out of place.
It's not true. Italian has a weird word order:
Italian: Te lo dico io.
Brazilian Portuguese: Sou eu quem falo/digo isso pra você.
-To digo eu- [literal translation from ''te lo dico io''] wouldn't be understood in Brazil at all.
Italian: Vengo li da te.
Brazilian Portuguese: Eu vou aí na sua casa.
The only similar feature between spoken regional Italian and spoken regional Brazilian Portuguese would be the usage of articles with persons' names:
spoken regional Italian: la casa del Marco, un' amica della Maria
spoken regional Brazilian Portuguese: a casa do Marcos, uma amiga da Maria
also, Tuscan NOI SI is similar to French ON and Portuguese A GENTE:
Noi si va = A gente vai = We go.
Hey all of you I'm just pointing the similarities between Italian and Portuguese. There lots of simolarities between the two as much as in Spanish and Portuguese.
I noticed that Spanish people wanted to bring the Protuguese people under their dominance that they don't want Portuguese to be likened to its other sister languages like Italian. After all their mother is Latin.
Smae thing in the other thread. Somebody posted that Romanian is closest to Latin in grammar and there goes those who contradict.
Why can't you accept a fact?
Do you really know ehat SYNTAX means?
xxProtuguese people under their dominance xx
They are a bag full of wind that are too stupid to be taken seriously.The more nonsense they talk the less people will want to learn Spanish. Who wants to learn a language to speak with idiots in their native language when it is already a curse to put up with them in English.
(I am not including everybody in this comment only the ignorant fools, and those that pretend they are Spanish speakers)
<<They are a bag full of wind that are too stupid to be taken seriously.The more nonsense they talk the less people will want to learn Spanish. Who wants to learn a language to speak with idiots in their native language when it is already a curse to put up with them in English.
(I am not including everybody in this comment only the ignorant fools, and those that pretend they are Spanish speakers)>>
Thank you very much, guest. I don't know whether to laugh or to cry.
Now, about the similarities between Portuguese and Italian, I'm not quite sure. Spanish and Italian share some similarities, especially in their phonology, in this respect, Portuguese is a bit far from both. But I believe that when it comes to vocabulary or syntax, Portuguese is fairly similar to Italian as well as Spanish is.
Kind regards
Pete from Peru
Italian: Te lo dico io.
Brazilian Portuguese: Sou eu quem falo/digo isso pra você.
European Portuguese: ... eu te digo
Italian: Vengo li da te.
Brazilian Portuguese: Eu vou aí na sua casa.
European Portuguese: Vem lá
spoken regional Italian: la casa del Marco, un' amica della Maria
spoken regional Brazilian Portuguese: a casa do Marcos, uma amiga da Maria
European Portuguese: a casa do Marcos, uma amiga da Maria
Italian: Noi si va
Brazilian Portuguese: A gente vai
European Portuguese: Nós vamos / A gente vai (slang when it means we go but not when it means the people go)
Hi Observant,
>>Hey all of you I'm just pointing the similarities between Italian and Portuguese. There lots of simolarities between the two as much as in Spanish and Portuguese.
No problem, but I was just curious about in WHAT are It and Pt syntax closer than Sp and Pt or Sp and It.
>>I noticed that Spanish people wanted to bring the Protuguese people under their dominance that they don't want Portuguese to be likened to its other sister languages like Italian. After all their mother is Latin.
I have noticed this too, and I shame on them all, even if I am myself a Spanish speaker. Portuguese is a beautiful language, with a huge capacity of expression, unique grammatical traits and a very extended literature.
>>Why can't you accept a fact?
In my particular question, I could accept a fact, if you provide me some examples on the syntactic similarities which are allegedely closer when comparing It and Pt. I am not refuting anything, nor asking anything else.
>>Do you really know ehat SYNTAX means?
Put in simple words, yes: the order of the words in a sentence or a group of sentences. The rules of traffic for the words in a language.
Again, I am not trying to start a useless argument. Let's keep it a healthy exchange of ideas for both sides. This is what a forum is intended for.
Italian: Te lo dico io.
Brazilian Portuguese: Eu te digo.
European Portuguese: Eu te digo.
Italian: Vengo li da te.
Brazilian Portuguese: Eu vou na sua casa.
European Portuguese: Eu vou na sua /tua casa.
spoken regional Italian: la casa del Marco, un' amica della Maria
spoken regional Brazilian Portuguese: a casa do Marcos, uma amiga da Maria
European Portuguese: a casa do Marcos, uma amiga da Maria
Italian: Noi si va
Brazilian Portuguese: Nós vamos / A gente vai
European Portuguese: Nós vamos / A gente vai
Italian: Te lo dico io.
Brazilian Portuguese: Eu te digo.
European Portuguese: Eu te digo.
Italian: Vengo li da te.
Brazilian Portuguese: Eu vou na sua casa.
European Portuguese: Eu vou a sua /tua casa.
spoken regional Italian: la casa del Marco, un' amica della Maria
spoken regional Brazilian Portuguese: a casa do Marcos, uma amiga da Maria
European Portuguese: a casa do Marcos, uma amiga da Maria
Italian: Noi si va
Brazilian Portuguese: Nós vamos / A gente vai
European Portuguese: Nós vamos / A gente vai
Vengo li da te. Does this mean I am going to your house in Italian?
Um what does lexical mean?
"Lexical" is the adjectival form of "lexicon", which means "the vocabulary of a language".