I have a question can anyone tell me a language that is like french & spanish & Spanish & Italian... Iv read that Catalan is amix of spanish & italian & french... anyone know a language that is mixed with french & spanish & also spanish & italian...
Languages that are
L'italien, l'aragonais, le wallon, l'auvergnat, le napolitain, le castillan, le dalmate (†), le romanche, le portugais, le provençal, le sarde, le catalan, le français, le galicien, le poitevin, le piedmontais (etc) ont ceci en commun : ces langues sont toutes des évolutions distinctes du latin.
À ce titre elles sont toutes différentes les unes des autres bien qu'étant chacune du latin. Pour ce qui est du catalan, il est totalement faux de dire qu'il s'agit d'un "mélange" de français et de castillan — le catalan est une langue partiellement espagnole et partiellement ibérique (géographie) mais pas du tout castillane (linguistique). Le catalan a reçu des influences castilanes et françaises, mais la réciproque est vraie aussi.
Toutefois il a existé, au moyen-âge, une langue littéraire (= uniquement écrite) traditionnellement (et abusivement) désignée du terme « franco-italien » qui était en fait de l'ancien français mâtiné, entre autres, d'ancien piedmontais.
En voici un extrait :
« Oì avec de le dux Bovon,
E de Druxiane a la clere façon,
Como l’uno e l’autre durò gran passion,
Cerchò li mondo entorno et inviron.
Or lairon de lui a soe guarison ;
Meltre çivaler de lui atrover nen poron,
E ses dos filz furent de gran renon. »
Tiré de « Geste Francor » XIVe s.
Dans « Cerchò li mondo entorno et inviron » & « E ses dos filz furent de gran renon », <cerchò> n'appartient pas à la conjugaison de l'ancien français mais <furent> si.
La seule langue que je connaisse et qui se rapproche du concept que tu proposes est interlingua. Mais il s'agit d'une langue construite et non d'un mélange à proprement parler.
À ce titre elles sont toutes différentes les unes des autres bien qu'étant chacune du latin. Pour ce qui est du catalan, il est totalement faux de dire qu'il s'agit d'un "mélange" de français et de castillan — le catalan est une langue partiellement espagnole et partiellement ibérique (géographie) mais pas du tout castillane (linguistique). Le catalan a reçu des influences castilanes et françaises, mais la réciproque est vraie aussi.
Toutefois il a existé, au moyen-âge, une langue littéraire (= uniquement écrite) traditionnellement (et abusivement) désignée du terme « franco-italien » qui était en fait de l'ancien français mâtiné, entre autres, d'ancien piedmontais.
En voici un extrait :
« Oì avec de le dux Bovon,
E de Druxiane a la clere façon,
Como l’uno e l’autre durò gran passion,
Cerchò li mondo entorno et inviron.
Or lairon de lui a soe guarison ;
Meltre çivaler de lui atrover nen poron,
E ses dos filz furent de gran renon. »
Tiré de « Geste Francor » XIVe s.
Dans « Cerchò li mondo entorno et inviron » & « E ses dos filz furent de gran renon », <cerchò> n'appartient pas à la conjugaison de l'ancien français mais <furent> si.
La seule langue que je connaisse et qui se rapproche du concept que tu proposes est interlingua. Mais il s'agit d'une langue construite et non d'un mélange à proprement parler.
Moltes gràcies (o moltes mercès), Greg.
No ho podies haver explicat més clarament.
Miquel Adrover - Mallorca
No ho podies haver explicat més clarament.
Miquel Adrover - Mallorca
I would write an opinion but....
THE COMMUNIST POLISH MODERATORS MIGHT DELETE IT!!!!!!!!!!!
THE COMMUNIST POLISH MODERATORS MIGHT DELETE IT!!!!!!!!!!!