Hi,
Please look at these sentences.
1.You’ve (already) been playing for 3 hours.
2.You’ve been playing for 3 hours (already).
3. I have been looking for the right one for two years (already).
In Russian we always use “already” when we translate sentences in the Perfect tenses, especially the Pr. Perf. Progressive, because in this case what is implied grammatically in English has to be expressed lexically in Russian.
That’s why those who translate from Russian always translate “already”, though in fact it is supefluous.
My question is: how often native speakers say “already” with the Present Perfect Progressive? Would you rather say or not say it in the above sentences? Should I avoid the calque?
Thanks.
Please look at these sentences.
1.You’ve (already) been playing for 3 hours.
2.You’ve been playing for 3 hours (already).
3. I have been looking for the right one for two years (already).
In Russian we always use “already” when we translate sentences in the Perfect tenses, especially the Pr. Perf. Progressive, because in this case what is implied grammatically in English has to be expressed lexically in Russian.
That’s why those who translate from Russian always translate “already”, though in fact it is supefluous.
My question is: how often native speakers say “already” with the Present Perfect Progressive? Would you rather say or not say it in the above sentences? Should I avoid the calque?
Thanks.