dormir, partir, salir in spanish vs. the french dormir,par

zatsu   Wed Oct 17, 2007 3:16 am GMT
I'm not sure this helps the discussion, but from the Latin "sortire" descend two different words in Portuguese:

**"surtir", meaning "achieve", "get a result", as in the Italian example provided:

<<il tentativo non ha sortito alcun effetto =
The attempt didn't achieve any effect>>

= A tentativa não surtiu nenhum efeito.


**"sortir" = "provide", "supply", and "combine" which is the meaning most popularly used:

Sortir a fruta =
Combine several pieces of fruit.

The adjective from it "sortido" (variety) is much more common though.
K. T.   Wed Oct 17, 2007 3:30 am GMT
Maybe franco-provençal is closer to French than Spanish and Portuguese, but not Occitan .-Guest


I was under the impression that some people use Occitan to mean "Provençal"...

It sounds like you know more about it than I do, and of course, I don't mind hearing an opinion from someone who is more knowledgeable.
Guest   Thu Oct 18, 2007 3:22 pm GMT
<<Maybe franco-provençal is closer to French than Spanish and Portuguese, but not Occitan .-Guest

I was under the impression that some people use Occitan to mean "Provençal"...>>

Provençal and Franco-Provençal (aka Arpitan) are two distinct languages; the former being a langue d'oc, the latter being intermediate between langue d'oc and langue d'oïl.

http://www.aplv-languesmodernes.org/IMG/gif/langues_france.gif
greg   Fri Oct 19, 2007 12:05 pm GMT
K.T. : « I was under the impression that some people use Occitan to mean "Provençal"... ».

Non, c'est l'inverse : en fait dire « provençal » pour signifier « occitan » est une habitude qui remonte au Moyen-Âge mais qui a désormais quasiment disparu. Cela dit, ceux des provençalophones (ou provençalophiles) qui militent pour "une" langue occitane unifiée appellent « occitan » l'ensembles des langues provençales (= langues parlées en Provence).

Ce qu'on appelle "occitan" est en fait trois choses distinctes :
1] "la" koinè médiévale utilisée à l'écrit (ou à l'oral ?) par les célèbres troubadours → il s'agit d'une langue littéraire ;
2] la langue occitane unifiée de l'époque moderne ;
3] le diasystème d'Oc qui comprend toutes les langues d'Oc ou langues occitanes : langues gasconnes, langues provençales, langues limousines, langues languedociennes etc.




Guest : « Provençal and Franco-Provençal (aka Arpitan) are two distinct languages; the former being a langue d'oc, the latter being intermediate between langue d'oc and langue d'oïl. »

Oui, les langues arpitanes et les langues provençales (et a fortiori les langues occitanes) appartiennent à deux diasystèmes distincts.

La notion d'« intermédiaire » entre les langues d'Oc & d'Oïl est utile pour faire comprendre, intuitivement, la différence entre le diasystème arpitan et les deux autres. Mais, rigoureusement parlant, elle n'a pas grand sens : l'arpitan n'est pas une "moyenne" entre l'occitan et le français.

Voici quelques liens pour situer l'Arpitanie (une aire linguistique à cheval sur trois pays différents : France, Suisse & Italie) géographiquement :
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f8/Carte_arpitan_francoprovencal.jpg
http://tintin.arpitania.eu/images/tintin_map_arpitania_site.gif
http://www.saint-etienne.biz/images/arpitanie.jpg
http://www.identitecomtoise.net/illustrations/cartefrancoprovencal.gif
http://www.spip.net/local/cache-vignettes/L485xH564/dialectesoc-2.jpg