« Le mot que tu retiens entre tes lèvres est ton esclave. Celui que tu prononces est ton maître. »
Proverbe arabe à traduire
Catalan
El mot que no deixes sortir del clos de les dents és esclau teu. Si el deixes anar, t'esclavitza a tu.
El mot que no deixes sortir del clos de les dents és esclau teu. Si el deixes anar, t'esclavitza a tu.
<<Unuttered, a word is your slave; Once uttered, your master.>>
Also: "A word unsaid is your slave; A word spoken, your master".
Also: "A word unsaid is your slave; A word spoken, your master".
La palabra que no dicés es tu esclavo, pero la que sí dicés te esclavizará a ti.
<<La palabra que no dicés es tu esclavo, pero la que sí dicés te esclavizará a ti. >>
That's too literal IMHO. The saying in Spanish is:
"Eres dueño de tu silencio y esclavo de tus palabras."
That's too literal IMHO. The saying in Spanish is:
"Eres dueño de tu silencio y esclavo de tus palabras."