The phrase 'I gave it him' can be heard in British English, if not in other dialects.
While not standard English in any way, it is strange because it breaks all the rules. Usually the indirect object is expressed either with word order:
Subject/indirect object/direct object or Subject/object/indirect object with 'to'
So either
'Give him the book' or 'Give the book to him'
Yet this phrase is simply Subject/object/indirect object. Strictly speaking it should mean 'I give him to it', yet it doesn't.
I was wondering, is this used outside of British English? And how did it come about? I don't believe it can be used with anything other than two pronouns, where one is 'it'.
While not standard English in any way, it is strange because it breaks all the rules. Usually the indirect object is expressed either with word order:
Subject/indirect object/direct object or Subject/object/indirect object with 'to'
So either
'Give him the book' or 'Give the book to him'
Yet this phrase is simply Subject/object/indirect object. Strictly speaking it should mean 'I give him to it', yet it doesn't.
I was wondering, is this used outside of British English? And how did it come about? I don't believe it can be used with anything other than two pronouns, where one is 'it'.