Il existe en français une locution adjectivale (une tournure avec valeur d'adjectif) qui fonctionne par antiphrase : <aimable comme une porte de prison>.
Cette locution, qui sert à décrire le caractère ou le comportement de certaines personnes, signifie que l'individu en question est très désagréable ou peu engageant.
Comment traduisez-vous <aimable comme une porte de prison> dans les langues que vous pratiquez ?
NB : merci de donner un équivalent idiomatique et non une traduction littérale de la langue-source qui n'aurait aucun sens dans la langue-cible.
Cette locution, qui sert à décrire le caractère ou le comportement de certaines personnes, signifie que l'individu en question est très désagréable ou peu engageant.
Comment traduisez-vous <aimable comme une porte de prison> dans les langues que vous pratiquez ?
NB : merci de donner un équivalent idiomatique et non une traduction littérale de la langue-source qui n'aurait aucun sens dans la langue-cible.