Brasilian or Brasilian Portuguese ?

Jordi   Friday, June 10, 2005, 20:22 GMT
I'm sorry Zarafa but I haven't seen the film. Maybe XuloChavez has seen it.
zarafa   Friday, June 10, 2005, 21:54 GMT
Thanks, Jordi.
Junior   Saturday, June 11, 2005, 00:35 GMT
I'm brazilian guy and i'd like to chat with another people about countries and language..................I read a lot of messages posted here and saw many people with interesting in Brazil.............I liked it.....
Junior   Saturday, June 11, 2005, 00:37 GMT
this is my icq number for all people who I'd like to chat 271121309 .................for foreigns............
junior   Saturday, June 11, 2005, 00:52 GMT
Falando um pouco sobre a diferença do português brasileiro para o de Portugal é que o nativo brasileiro sempre modifica a linguagem de acordo com a conveniencia, logo se você precisa falar algo rápido e sem complicações verbais, pra que ("para que" aqui um exemplo) ficar lembrando da lingua culta. O importante é se comunicar (ou comunicar-se). O português culto é apenas esperado na produção de textos oficiais ou trabalhos de nível superior, o resto é 70% do português falado mesmo. Lógico que abusos não são tolerados. Por exemplo: a frase falada erradamente por pessoas sem instrução " vamo anda de bicicreta ou vamo assistir o canal da grobo". frase que poderia ser falada e é aceitada "vamo andar de bicicleta ou vamo assistir o canal da globo", frase ideal "vamos andar de bicicleta ou vamos assistir o canal da globo".
Assim, pode se ver que o português falado é muitíssimo parecido com o escrito e a adaptação é de acordo com a conveniencia ou de acordo com o grau de instrução baixo.
Miñyna   Saturday, June 11, 2005, 02:33 GMT
Cê falow tudo, meu amô
Jo   Saturday, June 11, 2005, 11:40 GMT
Hi Junior,
Your post in Portuguese about the difference in BRPT and PTPT can only be read by Portuguese speakers.
They probably already know what are saying.
If you want to share your views with others, you will have to use the English language.
This subject has been discussed many times by the way.
The general opinion being that Portuguese spoken in Brazil and Portugal is the same language , be it that it is spoken in different forms.
Huchu   Saturday, June 11, 2005, 14:16 GMT
Junior,
I enjoyed very much reading your post. You are the first brazilian in this thread to estimate the differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese in an objective, unbiased manner. I don't think that what you said has been expressed by your compatriots in this forum before. Your opinion creates some kind of consensus or reconciliation between the participants of this thread. Of course, as Jo said, you have to write your messages in English or at least provide a translation of your text, since this is an English language forum.
Jenna   Saturday, June 11, 2005, 17:12 GMT
Junior is written with an accent: Júnior.
Jo   Saturday, June 11, 2005, 18:55 GMT
«Junior is written with an accent: Júnior. »

It depends if it is used as a noun,an adjective, or surname, isn't it?