If you hate Portuguese, you should stop speaking, and writting, and thinking at all.
Portuguese + Spanish the fastest growing western languages
Raphaella Fri Feb 24, 2006 11:06 am GMT
"Eu detesto Portugues!!!!
e um absurdo a gente ser obrigado a estudar essa lingua escrota com uma gramatica ridicula.. so podia ser coisa de portugues mesmo, lingua de burro!
sou a favor da extincao de aulas de portugues e que seja substituida pelo ensino de tupi guarani q e a verdadeira lingua nacional!
chega de lavagem cerebral, nao somos mais colonia de portugal!!"
Are you stupid in what language you wrote your comment?
You just called yourself "burro" LOL At least don't make such a fool of yourself. Try to write it all in Tupy I would like to see that. Or better try to count to ten in Tupy. LOL
"nao somos mais colonia de portugal"
Since when?
"Eu detesto Portugues!!!!
e um absurdo a gente ser obrigado a estudar essa lingua escrota com uma gramatica ridicula.. so podia ser coisa de portugues mesmo, lingua de burro!
sou a favor da extincao de aulas de portugues e que seja substituida pelo ensino de tupi guarani q e a verdadeira lingua nacional!
chega de lavagem cerebral, nao somos mais colonia de portugal!!"
Are you stupid in what language you wrote your comment?
You just called yourself "burro" LOL At least don't make such a fool of yourself. Try to write it all in Tupy I would like to see that. Or better try to count to ten in Tupy. LOL
"nao somos mais colonia de portugal"
Since when?
TEN TOP REASONS WHY BRAZILIANS DON'T UNDERSTAND PORTUGUESE
1. Portuguese is too difficult and Brazilians have small brains
2. Portuguese is a sophisticated European language
3. Brazilians want a language that only they can speak
4. Portuguese say more with less and fast
5. Brazilians need five minutes to order their coffee
6. Brazilians have short memories and big asses
7. Brazilians need to count syllables while they speak
8. Brazilians need a Portuguese grammar for dummies
9. Brazilians are not good at math either
10. Brazilians have their own language: Brazuguese
1. Portuguese is too difficult and Brazilians have small brains
2. Portuguese is a sophisticated European language
3. Brazilians want a language that only they can speak
4. Portuguese say more with less and fast
5. Brazilians need five minutes to order their coffee
6. Brazilians have short memories and big asses
7. Brazilians need to count syllables while they speak
8. Brazilians need a Portuguese grammar for dummies
9. Brazilians are not good at math either
10. Brazilians have their own language: Brazuguese
Raphaella
{chega de lavagem cerebral,}
Concordo que chega de lavagem cerebral. No seu caso ja tem o cerebro bem lavado. Nao lhe resta nada. Nem para tupi chega. Ficou burra de todo!
{chega de lavagem cerebral,}
Concordo que chega de lavagem cerebral. No seu caso ja tem o cerebro bem lavado. Nao lhe resta nada. Nem para tupi chega. Ficou burra de todo!
Moda da onça, [Paulo Vanzolini]
Mandei os menino na roça
Me cortar umas caninha
Voltaram na disparada
Cai aqui, tomba acolá
Eu fui perguntei o que é que há....
Era um bicho pintado
Da cara chata
As orelha redonda
Os bigode espetado
As mão maringá
E um cabo comprido
Que vai como lá
E eu disse:
Isso é onça...
Isso é onça...
Chamei os meu cachorro
Cachorro de minha fé
Que late fino e grosso
Que late com [riso alto ?]
Eh, coco isca aqui moleque
Au au au au...
Au au au au...
Chamei o Tomba Morro
Chamei o Rompe Nuvem
Chamei Quebra Corrente
Eh coco isca aqui moleque
Au au au au
Au au au au
Fui de pau em pau
Fui de toco em toco
Fui de toco em toco
E de moita em moita
E de moita em moita
E de toco em toco
E de toco em toco
E de pau em pau...
CHEBÉÉÉÉÉÉÉMMMM!
E o bichão caiu lá...
Isso é onça!
Mandei os menino na roça
Me cortar umas caninha
Voltaram na disparada
Cai aqui, tomba acolá
Eu fui perguntei o que é que há....
Era um bicho pintado
Da cara chata
As orelha redonda
Os bigode espetado
As mão maringá
E um cabo comprido
Que vai como lá
E eu disse:
Isso é onça...
Isso é onça...
Chamei os meu cachorro
Cachorro de minha fé
Que late fino e grosso
Que late com [riso alto ?]
Eh, coco isca aqui moleque
Au au au au...
Au au au au...
Chamei o Tomba Morro
Chamei o Rompe Nuvem
Chamei Quebra Corrente
Eh coco isca aqui moleque
Au au au au
Au au au au
Fui de pau em pau
Fui de toco em toco
Fui de toco em toco
E de moita em moita
E de moita em moita
E de toco em toco
E de toco em toco
E de pau em pau...
CHEBÉÉÉÉÉÉÉMMMM!
E o bichão caiu lá...
Isso é onça!
Xubenga
(Neusalina Correia)
N' papia ku xubenga di meu
N' da xubenga di meu konsedju
N' fla-l ma mundu d'oxi
E pa anda so ku odju abertu
Xubenga di meu meti po n'obidu
Munta buru moku
E ba kori si bentura
Mama e nha kulpa e nha distinu
E lagartu fonti ki fla'n
Ma dje kre'n dje gosta di mi
Me ta fasse'n rainha si palasiu
Me ta ba stima'n sima baka si kural
Ka pa tchikra ka p'ordinha
So pa'n pupa-l anti manxi
Kantu disizu tchiga na mi
Ki kombosta ruma na mi
A mi xubenga medu guera n'ka ten
Kudadu pa tchon ki ta da'n
A mi nha kurva sta fraku
N'toma kafe so ku fidjos
Mi mendu guera n'ka te'n
Kudadu pa tchon ki ta da'n
(Neusalina Correia)
N' papia ku xubenga di meu
N' da xubenga di meu konsedju
N' fla-l ma mundu d'oxi
E pa anda so ku odju abertu
Xubenga di meu meti po n'obidu
Munta buru moku
E ba kori si bentura
Mama e nha kulpa e nha distinu
E lagartu fonti ki fla'n
Ma dje kre'n dje gosta di mi
Me ta fasse'n rainha si palasiu
Me ta ba stima'n sima baka si kural
Ka pa tchikra ka p'ordinha
So pa'n pupa-l anti manxi
Kantu disizu tchiga na mi
Ki kombosta ruma na mi
A mi xubenga medu guera n'ka ten
Kudadu pa tchon ki ta da'n
A mi nha kurva sta fraku
N'toma kafe so ku fidjos
Mi mendu guera n'ka te'n
Kudadu pa tchon ki ta da'n
abá-tingûasú nhe'énga abanhe'énga
Translation:
O índio do nariz grande falar lingua de indio.
The big nose indian speak indian languge.
Learn how to count in tupi.
first and only lesson:
NUMERAIS
In old Tupi the biggest number is four. You use your hands and feet to say the numbers you want:
1 = ojepé iepé (ele sózinho)
2 = mocõi mocoin (fazer um par)
3 = mossapyr mossapira (fazer triângulo, ou vértice, ou bico)
4 = irundyc irundi (fazer pares)
5 = xe pó ambó (a mão, com cinco dedos)
10 = mocõi pó (um par de mãos)
20 = xepó xepy (mãos e pés)
22 = xepó xepy mocõi
ORDINAIS
Primeiro = ypy
segundo = mocõia
terceiro = mossapyra
quarto = irundyca
Translation:
O índio do nariz grande falar lingua de indio.
The big nose indian speak indian languge.
Learn how to count in tupi.
first and only lesson:
NUMERAIS
In old Tupi the biggest number is four. You use your hands and feet to say the numbers you want:
1 = ojepé iepé (ele sózinho)
2 = mocõi mocoin (fazer um par)
3 = mossapyr mossapira (fazer triângulo, ou vértice, ou bico)
4 = irundyc irundi (fazer pares)
5 = xe pó ambó (a mão, com cinco dedos)
10 = mocõi pó (um par de mãos)
20 = xepó xepy (mãos e pés)
22 = xepó xepy mocõi
ORDINAIS
Primeiro = ypy
segundo = mocõia
terceiro = mossapyra
quarto = irundyca
eu curto à beça nossa língua brasileira
é um negócio que a portuguesada num saca ;)
a gente é mais legal
nosso país é mais aconchegante
a gente é dez!
é um negócio que a portuguesada num saca ;)
a gente é mais legal
nosso país é mais aconchegante
a gente é dez!
Josephine
Since when did the Portuguese bothered with you Brazilians.? Portugal completely ignores you. Portugal is not asking anything from you. No one in Portugal cares about Brazil or the Brazilians. The Portuguese are very happy in Europe taking care of themselves. Why that fixation on Portugal and the Portuguese people?
Besides Portugal is a beautiful country and the Portuguese people are very charming and welcoming. Why do you have to project those negative feelings for a country and its people that is as independent from as you are from them?
Since when did the Portuguese bothered with you Brazilians.? Portugal completely ignores you. Portugal is not asking anything from you. No one in Portugal cares about Brazil or the Brazilians. The Portuguese are very happy in Europe taking care of themselves. Why that fixation on Portugal and the Portuguese people?
Besides Portugal is a beautiful country and the Portuguese people are very charming and welcoming. Why do you have to project those negative feelings for a country and its people that is as independent from as you are from them?
»eu curto à beça nossa língua brasileira
é um negócio que a portuguesada num saca ;) »
há ,mais portugas a sacar brasileiro do que visa versa
«a gente é mais legal »
porque??
«nosso país é mais aconchegante »
Porque??
«a gente é dez! »
porque??
é um negócio que a portuguesada num saca ;) »
há ,mais portugas a sacar brasileiro do que visa versa
«a gente é mais legal »
porque??
«nosso país é mais aconchegante »
Porque??
«a gente é dez! »
porque??
Josephine Fri Feb 24, 2006 9:24 pm GMT
#eu curto à beça nossa língua brasileira
é um negócio que a portuguesada num saca ;)
a gente é mais legal
nosso país é mais aconchegante
a gente é dez!
#
"nossa língua brasileira" you must be referring to Tupi. How do you say "a gente é dez" in Tupi?
"a gente é mais legal"
That would be very hard to guess from Brazilian posts. Some Brazilians are behaving like mad obsessed people that have delusional believes about having to free themselves from Portuguese colonisation. They are really giving a good example of what is to be "aconchegante" "mais legal" and "dez" in Brazil!
#eu curto à beça nossa língua brasileira
é um negócio que a portuguesada num saca ;)
a gente é mais legal
nosso país é mais aconchegante
a gente é dez!
#
"nossa língua brasileira" you must be referring to Tupi. How do you say "a gente é dez" in Tupi?
"a gente é mais legal"
That would be very hard to guess from Brazilian posts. Some Brazilians are behaving like mad obsessed people that have delusional believes about having to free themselves from Portuguese colonisation. They are really giving a good example of what is to be "aconchegante" "mais legal" and "dez" in Brazil!
They(the Brazilians) got their own separate country, now their 'own separate' language and why the hell are they mocking the portuguese?
There is a theory I believe that the reason why South American countries are a bunch of whiners are due to the United States and it's historical masters the English.
Unlike the careless Spanish and Portugese who robbed the colonies of it's resources taking shiploads back to the motherland. The English invested in it's colonies developing them and reaping in the benefits of a successful 'crop'. Look at Canada and the United States and see how they compare to other countries in the Americas. (I'm not saying this is the only reason nor the main reason why the U.S and Canada is such a successful country today.)
Now all they do is blame their former colonizers for their problems and compare themselves with other former colonies of other empires in this case Canada and the United States of America.
There is a theory I believe that the reason why South American countries are a bunch of whiners are due to the United States and it's historical masters the English.
Unlike the careless Spanish and Portugese who robbed the colonies of it's resources taking shiploads back to the motherland. The English invested in it's colonies developing them and reaping in the benefits of a successful 'crop'. Look at Canada and the United States and see how they compare to other countries in the Americas. (I'm not saying this is the only reason nor the main reason why the U.S and Canada is such a successful country today.)
Now all they do is blame their former colonizers for their problems and compare themselves with other former colonies of other empires in this case Canada and the United States of America.
Seguinte: Portugal fica em outro continente. Tem um oceano de distância entre nós. A renda per capita deles não se compara com a nossa. O Índice de Desenvolvimento Humano (IDH) idem. Mesmo assim, TEMOS de nos sujeitar ao português de Portugal.
O dia em que os imbecis da Academia Brasileira de Letras (ABL) e mais uns tantos filólogos babacas e uns gramáticos mercnários se derem conta que não é possível continuar macaqueando as regras lingüísticas dos portugueses, que temos de assumir a NOSSA língua, a brasileira, estudar NOSSA língua vai ser a coisa mais fácil, mais bico, mais baba do mundo.
Só para você ter uma idéia:
1. Uso de pronome direto como objeto direto. Calma! Calma, eu explico. Melhor: exemplifico.´
João saiu correndo. Peguem-no.
É assim em Portugal. No Brasil, mesmo entre as pessoas "cultas", o normal, o natural é dizer:
João saiu correndo. Peguem ele.
E aí, qual o problema de a gente usar ele nesse caso? Nenhum. Pra nós, nenhum. Mas como usam diferente em Portugal...
2. Iniciar oração com pronome oblíquo. Também explico.
Empreste-me sua caneta?
Isso, em Portugal, está perfeito. O gajo ouve isso desde quando nasceu. É a regra deles, nem melhor nem pior do que esta:
Me empresta sua caneta?
Entende? Você e eu nascemos aqui, do outro lado do mundo, separados de Portugal geográfica, social, econômica e culturalmente de Portugal, mas - como na cabeça de alguns, bem poucos, mas que detêm o poder de decisão, os portugueses são os "donos" da língua - temos de usar as regras deles.
Ninguém deve demonizar os portugas. Apenas reconhecer que já temos línguas diferentes. Eles têm o português; nós, o português brasileiro.
O Windows e alguns outros programas de computador já reconhecem essa diferença. Tem lá em Opções regionais e de idiomas: Português (Brasil) e Português (Portugal).
A gente quase não assiste filme português (a parte imbecil da gramática diz que tem de ser assiste a), nem no cinema nem na televisão. Por quê? Simples. Porque tem de traduzir, senão a gente não entende picas nenhuma. É outra língua. E não só aquelas palavras diferentes (bicha=fila etc), mas a pronúncia, a sintaxe, tudo. Então não exibem alguns bons filmes portugueses aqui porque seria muito estranho dizer que o filme é em língua portuguesa e - mesmo assim - ser preciso dublar ou legendar ele (o Pasquale diria legendá-lo). Seria admitir que já falamos línguas diferentes, admissão que seria o primeiro passo para deixarmos essa idiotice de ficar torturando 50, 60 ou sei lá quantos milhões de estudantes com muitas das regras que não são de fato da NOSSA língua, a que o brasileiro usa de verdade e que, para nós, é facílima.
Bom, hoje vou ficando por aqui. Outro dia posto mais alguma coisa e deixo a indicação de um ou dois livros que valem a pena para todo mundo que tem de estudar essa aberração que tentar ensinar nas escolas como se fosse a língua portuguesa; uma aberração que não é nem portuguesa nem brasileira.
Parabéns pela comunidade. Todos vocês se deram conta do óbvio: é mesmo odioso ter de estudar, da maneira como tentar ensinar, essa bizarrice que chamam de "língua portuguesa".
O dia em que os imbecis da Academia Brasileira de Letras (ABL) e mais uns tantos filólogos babacas e uns gramáticos mercnários se derem conta que não é possível continuar macaqueando as regras lingüísticas dos portugueses, que temos de assumir a NOSSA língua, a brasileira, estudar NOSSA língua vai ser a coisa mais fácil, mais bico, mais baba do mundo.
Só para você ter uma idéia:
1. Uso de pronome direto como objeto direto. Calma! Calma, eu explico. Melhor: exemplifico.´
João saiu correndo. Peguem-no.
É assim em Portugal. No Brasil, mesmo entre as pessoas "cultas", o normal, o natural é dizer:
João saiu correndo. Peguem ele.
E aí, qual o problema de a gente usar ele nesse caso? Nenhum. Pra nós, nenhum. Mas como usam diferente em Portugal...
2. Iniciar oração com pronome oblíquo. Também explico.
Empreste-me sua caneta?
Isso, em Portugal, está perfeito. O gajo ouve isso desde quando nasceu. É a regra deles, nem melhor nem pior do que esta:
Me empresta sua caneta?
Entende? Você e eu nascemos aqui, do outro lado do mundo, separados de Portugal geográfica, social, econômica e culturalmente de Portugal, mas - como na cabeça de alguns, bem poucos, mas que detêm o poder de decisão, os portugueses são os "donos" da língua - temos de usar as regras deles.
Ninguém deve demonizar os portugas. Apenas reconhecer que já temos línguas diferentes. Eles têm o português; nós, o português brasileiro.
O Windows e alguns outros programas de computador já reconhecem essa diferença. Tem lá em Opções regionais e de idiomas: Português (Brasil) e Português (Portugal).
A gente quase não assiste filme português (a parte imbecil da gramática diz que tem de ser assiste a), nem no cinema nem na televisão. Por quê? Simples. Porque tem de traduzir, senão a gente não entende picas nenhuma. É outra língua. E não só aquelas palavras diferentes (bicha=fila etc), mas a pronúncia, a sintaxe, tudo. Então não exibem alguns bons filmes portugueses aqui porque seria muito estranho dizer que o filme é em língua portuguesa e - mesmo assim - ser preciso dublar ou legendar ele (o Pasquale diria legendá-lo). Seria admitir que já falamos línguas diferentes, admissão que seria o primeiro passo para deixarmos essa idiotice de ficar torturando 50, 60 ou sei lá quantos milhões de estudantes com muitas das regras que não são de fato da NOSSA língua, a que o brasileiro usa de verdade e que, para nós, é facílima.
Bom, hoje vou ficando por aqui. Outro dia posto mais alguma coisa e deixo a indicação de um ou dois livros que valem a pena para todo mundo que tem de estudar essa aberração que tentar ensinar nas escolas como se fosse a língua portuguesa; uma aberração que não é nem portuguesa nem brasileira.
Parabéns pela comunidade. Todos vocês se deram conta do óbvio: é mesmo odioso ter de estudar, da maneira como tentar ensinar, essa bizarrice que chamam de "língua portuguesa".