Falando em Português
«É por que é traduzido do brasileiro pro lusitano. Se trata de Paulo Coelho. »
Coisa mais chato é comprar um livro de um autor brasileiro aqui em Portugal e que foi 'traduzido" para o pt de portugal. Tira todo o sabor.
-Além disso, troquei uma revista brasileira numa biblioteca e, a verdade, não podia acreditar. Todos os pronomes estão pospostos! Porquê? -
língua falada: me chamo, que me chamo, se me chamar...
língua escrita: chamo-me, que chamo-me, se chamar-me
Em português lusitano tem aquele negócio de ''palavras atrativas'', no brasileiro não: na língua falada a regra regral é a próclise, na língua escrita a ênclise geral é muito chique, mesmo em situações como: se procurá-la, se chamar-me, se conectá-las, quando você assisti-lo...
que chamo-me
isto esta errado, que me chamo. Nunca se usa a proclasi depois de que..
proclasi
enganei-me, queria dizer a enclise...
que chamo-me
isto esta errado, que me chamo. Nunca se usa a proclasi depois de que..
...
Não na literatura brasileira:
.. e fazendo farfalhar de leve o tope dos coqueiros, que miravam-se garbosos nas lúcidas e tranquilas águas de ribeira."
(Bernardo Guimarães, "A escrava Isaura")
No Brasil, tem mais flexibilidade.
Sabe-se que, no que tange aos verbos, o Português do Brasil (PB) caracteriza-se pelo emprego de determinadas formas que envolvem voz, modo, tempo e aspecto, diferentemente do Português de Portugal (PP). A título de exemplo, considerem-se os seguintes fatos:
a) há, no PB, maior emprego das formas analisadas como de voz passiva sintética sem apresentar concordância entre verbo e o suposto sujeito, permitindo uma análise de construções de indeterminação de sujeito: aluga-se casas;
b) uso do futuro do pretérito do indicativo (condicional) em contextos em que o PE utiliza o pretérito imperfeito do indicativo: eu gostaria de ir / eu gostava de ir;
c) emprego, no PB, de ter por haver nas construções existenciais: hoje tem aula;
d) construção dos verbos de movimento com a preposição em: vou na feira;
e) variação das formas de 2ª pessoa (singular e plural) do imperativo, oscilando entre o uso das formas derivadas do indicativo e daquelas oriundas do subjuntivo: venha pra Caixa você também / vem pra Caixa você também;
f) uso de estar + -ndo no PB, em correspondência ao uso de estar + a + -r no PP: estou falando / estou a falar;
g) no PB, observa-se, também, um maior uso das formas compostas em detrimento das formas simples, sobretudo no que se refere ao mais-que-perfeito, quase ausente no PB contemporâneo: tinha cantado / cantara;
h) utilização do verbo andar como auxiliar em substituição ao estar do PP: andam dizendo que você viajou / estão a dizer que você viajou;
i) pouco uso do infinitivo flexionado;
j) emprego de haver no plural quando sinônimo de existir: houveram muitas lágrimas;
k) construções inovadoras no PB, como as que envolvem estar + indo + infinitivo: já estou indo fazer.
http://www.filologia.org.br/anais/anais%20iv/civ01_09-22.html
Hoje tem conhecido a uma brasileira que mora aqui na Croácia porque o seu namorado é croata e foi um prazer falar com ela. Os brasileiros são óptimos!!!
Acho que os portugueses e os brasileiros são os únicos normais entre os povos romances. Quero dizer, os menos mauricinhos.
Está muito contenta porque diz que as pessoas da Europa do sul não são muito destintas dos brasileiros e que sinte-se como na sua casa. Foi um prazer ouvir isso porque eu pensava que jamais poderia acostumar-se fora do Brasil, dado que os brasileiros são sempre muitos alegres e com os europeus não é a mesma coisa. hehehe
Paulo Coehlo é um escritor abominável. É tão terrível que eu espero que morre.
É tão terrível que eu espero que morre
Eu espero que morra! Como estrangeiro nao sabes usar o modo subjuntivo. Embora Coelho seja um escritor bem mediocre, eu nao desejo a morte pra ninguém
Hoje tem conhecido
Hoje conheci
que sinte-se como
que se sente
Paulo Coelho é o poeta mais cobiçado do planeta.
Tá na cara. É um baita escritor. Adoro ele.
Paulo Coelho é o poeta mais cobiçado do planeta.
Tá na cara. É um baita escritor. Adoro ele.
Aprende o portugues, por favor....
Hoje tem conhecido a uma brasileira que mora aqui na Croácia porque o seu namorado é croata e foi um prazer falar com ela. Os brasileiros são óptimos!!!
Acho que os portugueses e os brasileiros são os únicos normais entre os povos romances. Quero dizer, os menos mauricinhos.
Está muito contenta porque diz que as pessoas da Europa do sul não são muito destintas dos brasileiros e que sinte-se como na sua casa. Foi um prazer ouvir isso porque eu pensava que jamais poderia acostumar-se fora do Brasil, dado que os brasileiros são sempre muitos alegres e com os europeus não é a mesma coisa. hehehe
Esto es un buen ejemplo de portuñol
Isto é um bom exemplo de portunhol
Mais vale um pássaro na mao do que dois voando.
Pu-lo
Puseste-o
Pô-lo
Posemo-lo
Puseram-no
Fi-lo
Fizeste-o
Fê-lo
Fizemo-lo
Fizeram-no
Muito bonitas estas formas com o pronome “o “ enclítico.. não são?