ROMANIAN the closest to CLASSICAL LATIN

Georgero   Wed Mar 29, 2006 1:03 pm GMT
There is one more thing that I wanna mention for now... Romanians, Vlachs, Rumâni, whatever you wanna call them, struggled for centuries to keep a Romance language in this part of the Earth. They lived in a sea of Germanic (Goths, Gepids), Turkik and Iranian people (Cumans, Sarmatians), Finno-Ugric (Magyars), Slavs (lots of them), they've had to resist to the eclesiastic Slavization from years 1000, against Hungarian urban expansion, against Turk language, Greek, Russian and so on... But they didn't fail. That was their existence, their goal... to keep the language as closed as possible to the Latin language... and they never lost it... and now?? how are they treated? With negation, isolation and frustration from their Latin brothers...
All that struggle to have their ancestor language and now they are asked how they dare to call themselves Romanians...
Anyway, I don't wanna became too pathetic, I like this subject, even if I'm more interested in historical facts than in endless linguistic debates!
But don't forget that both, the shepard from the top of the cliff that has not idea how to write down his name and an University licensee use the same latin words: wolf - lup, bear - urs, brother - frate, bread - paine, dog - caine, house - casa, son - fiu, mountain - munte and so on...
S.P.Q.R   Wed Mar 29, 2006 1:20 pm GMT
To Georgero :
Relax calm down, nobody here said that romanian sin't a romance language.
Gringo   Wed Mar 29, 2006 3:36 pm GMT
Georgero
««and now?? how are they treated? With negation, isolation and frustration from their Latin brothers...
All that struggle to have their ancestor language and now they are asked how they dare to call themselves Romanians...»»


I find Romanian a beautiful language and I never heard before that Romanian was a made up language, but a true Romance language like Spanish, Italian or Portuguese. Ooops how ignorant of me!!

Anyway I have the impression that all romance languages are made up of a mixture of Latin and several other barbarian languages, I hope I was not the only person to notice this.LOL

Once I had the translation of this beautiful poem but I lost it, maybe you could find a translation for me and the name of the author. Thank you in advance.


Lumina

"Lumina ce-o simt
năvălindu-mi în piept când te văd,
oare nu e un strop din lumina
creată în ziua dintâi,
din lumina aceea-nsetată adânc de vieată?

Nimicul zăcea-n agonie,
când singur plutea-n întuneric si dat-a
un semn Nepătrunsul:
"Să fie lumină!"

O mare
si-un vifor nebun de lumină
făcutu-s-a-n clipă:
o sete era de păcate, de doruri, de-avânturi, de patimi,

o sete de lume si soare.

Dar unde-a pierit orbitoarea
lumină de-atunci - cine stie?

Lumina ce-o simt năvălindu-mi
în piept când te văd - minunato,
e poate că ultimul strop
din lumina creată în ziua dintâi."
Georgero   Wed Mar 29, 2006 4:38 pm GMT
The title is The Light. The author is Lucian Blaga. Doctor in Philosophy at the University of Viena in 1920, probably the greatest Romanian philosopher. Perhaps I will give a try to translate it in Englsih, even if I'm not that talented.
Georgero   Wed Mar 29, 2006 4:45 pm GMT
Here we go. I found a translation:

The Light

"Isn't the light I feel
rushing in my chest when I see you
a drop of the light
created on the very first day,
of the light so deeply thirsty for life?

Nothingness was lying in agony,
when the Impenetrable
was floating in the dark, alone
and gave a sign:
"Let it be light!"

A great
and angry storm of light
was born instantly:
it was a thirst for sin, longing, élans, passions,

a thirst for the world and the sun.

But where did the blinding
light of those times parish - who knows?

The light I feel rushing
in my chest when I see you - my gorgeous,
may be the last drop
of the light created on the very first day."
Sorin   Wed Mar 29, 2006 8:03 pm GMT
Georgero come down, I have never read in English, or any other language, or linguistic forums, posts that are boycotting the Romanian language, French and Germanic languages as well.

You should notice that this “linguistic” forum is open to anyone with an internet connection, without being registered with a username and password, or being over 18, etc. This forum attracts loads of one night posters from hell knows where, impersonators, trolls and so on. Unfortunately for this reason, many left. The forum was attacked by trolls and spammers and was shut down for weeks. There are just a few respectable and genuine posters with linguistic interest, the rest are just losers and trolls posting insults and other crap.

This forum is solely for entertainment and comic relief. Everybody was impersonated (posting as someone else) on this forum at least twice.

What you read here, is “a la antimoon”... a paradise of trolls and impersonators posting insults and linguistic boycotts.

Doar in furumu' asta se boicoteaza, in altele se discuta civilizat. O majoritate mare sunt imbecili, si boicoteaza mai multe limbi, nu doar Romana. Franceza si limbile Germanice sunt boicotate de altfel.

Salutare si bun venit pe la noi,
Luis Zalot   Wed Mar 29, 2006 8:17 pm GMT
My message was loud and clear, "How would you say these latin sentences in your native tongue." I guess people are still ignorant or
aren't satisfied with their language for having flaws within it's language.

Sorin, the "only" trolls here are the PEOPLE getting offensive over -basic- discussions.

S.P.Q.R, thanks for the correction.

vale! omnes!
S.P.Q.R   Wed Mar 29, 2006 10:53 pm GMT
Sorin said:<<< majoritate mare sunt imbecili<<<<
Sorin, you are getting offensive for my tastes and please to post your insult use english in order for all to understand what you re saying
S.P.Q.R   Thu Mar 30, 2006 2:49 am GMT
<<<Franceza si limbile Germanice sunt boicotate de altfel<<< we are tryng conversing languages, please post your insults in English, you idiot.
Octavian   Thu Mar 30, 2006 3:40 am GMT
Alfredo Wed Mar 29, 2006 1:53 am GMT
Legio XIII Gemina was the first legion sent to Dacia and was from Benevento. Regardless of your nonsense.

The thirteenth was not the first and only legion to be sent in Dacia. Historically there were 2 legions permanently stationed in Roman Dacia: Legio XIII Gemina (Apulum modern Alba Iulia) and Legio V Macedonia (Porolissum modern Turda). However, there were 9 legions involved in the Dacian wars and the final conquest of Dacia. In fact, there were 2 legions that were eradicated by the Dacians prior to the conquest (during the first Dacian and Roman conflict).

Salve.
Civis Romanus sum   Thu Mar 30, 2006 7:35 am GMT
S.P.Q.R, I add my italian translations near every other translation to better see the differences
Ciao

Salve, o patria! (classical latin)
Salve, o patria! (italian)
Salve, o patria! (Romanian)
Prevail, oh fatherland (english)
Prevalezcas, o patria (spanish)
----------------------------------------------------
Fama et sententia volant (classical latin)
La fama e il pensiero volano (italian)
Faima şi gândul sunt trecătoare. (Romanian)
Fame and thought fleeting (english)
Fama y (el) pensamiento vuelan (spanish)
--------------------------------------------------------------
Clementia tua multas vitas conservat (classical latin)
La tua clemenza salva molte vite (italian)
Clemenţa ta salvează multe vieţi (Romanian)
Your clemency saves many lives (english)
Tu clemencia salva muchas vidas (spanish)
-----------------------------------------------------------
Fortunam et vitam antiquae patriae saepe laudas sed recusas
(classical latin)
Spesso lodi ma rifiuti la fortuna e la vita dell’antica patria (italian)
Lauzi adesea dar refuzi soarta şi viaţa patriei străvechi. (Română)
You often praise but reject the fortune and life of the ancient fatherland.
(english)
Tu frecuentemente/siempre elogias pero rechazas la fortuna y la vida de la antigua patria.
(spanish)
-----------------------------------------------------------------------------
Me philosophiae do. (classical latin)
Mi do alla filosofia (italian)
Mă ofer filosofiei. (Romanian)
I give myself to philosophy. (english)
(yo) me doy a la filosofia. (spanish)
-----------------------------------------------------------------------------
Philosophia est ars vitae. (classical latin)
La filosofia è l’arte della vita (italian)
Filosofia este arta vieţii. (Romanian)
Philosophy is the art of life. (english)
La filosofia es la arte de la vida. (spanish)
----------------------------------------------------------------------------
Quid cogitas? Debemus iram vitare. (Classical latin)
Che pensi? Dobbiamo evitare l’ira (italian)
Ce crezi? Este datoria noastră să evităm ura. (Romanian)
What are you thinking? We ought to avoid anger (English)
Que estas pensando? Debemos evitar la ira. (Spanish)
----------------------------------------------------------------------------
Rotam fortunam non timent (classical latin)
Non temono la ruota della fortuna (italian)
Ei nu se tem de roata vieţii (Romanian)
They do not fear the wheel of fortune. (english)
Ellos no temen la rueda de fortuna (spanish)
----------------------------------------------------------------------------
Si tua patriam valet, nihil nautas terret et debes tuam magnam
fortunam laudare. (classical latin)
Se la tua patria è forte, niente terrorizza i marinai e devi lodare la tua grande fortuna (italian)
Dacă patria ta este puternică, nimic nu-i va înspăimânta pe marinari iar tu îţi vei lăuda norocul. (Romanian)
If your land is strong, nothing terrifies the sailors and you ought
to praise your great fortune. (english)
Si tu patria/tierra es fuerte, nada aterroriza los marinos y tu debes
elogiar tu magna fortuna. (spanish)
-----------------------------------------------------------------------------
Poenam irae saepe vedemus. (classical latin)
Spesso vediamo la pena dell’ira (italian)
vedem ade
We often see the penalty of anger (english)
Vemos siempre la sancion de ira (spanish
-----------------------------------------------------------------------------
Porta antiqua magna est! (classical latin)
La porta antica è grande! (italian)
Străvechea poartă este magnifică! (Romanian)
The ancient gate is great! (english)
La puerta antigua esta grande OR la puerta antigua esta magna!(spanish)
-----------------------------------------------------------------------------
Puella mea me non amat (classical latin)
La mia fanciulla non mi ama (italian)
Fata nu mă adoră (Romanian)
The girl doesn't love me (english)
La nina/chica no me ama (spanish)
-----------------------------------------------------------------------------
Poeta puellam non amat! (classical latin)
Il poeta non ama la fanciulla! (italian)
Poetul nu adoră fata (Romanian)
The poet doesn't love the girl (english)
El poeta no ama la nina/chica (spanish)
-----------------------------------------------------------------------------
Puellae rosas non dat! (classical latin)
Alla fanciulla non dà rose (italian)
Nu da roze unei fete! (Romanian)
He doesn't gives roses to the girl! (english)
No (le) da rosas a la nina/chica! (spanish)
-----------------------------------------------------------------------------
Et sine te non valeo! or Non valeo nihil sine te! (classical latin)
E senza te non sto bene! Non valgo nulla senza te! (italian)
Fără tine, eu nu sunt puternic! ori sunt chiar nimic fără tine! (Romanian)
And without you I'm not strong! or I'm nothing without you! (english)
Y in ti no estoy fuerte! or No valo nada sin ti! (spanish)
Georgero   Thu Mar 30, 2006 9:08 am GMT
I may say that some Romanians might consider that I forced a bit the translation in a couple of places... But I guess that is a particularity of Romanian language...There are a few words for almost each meaning, each of the words having different origins. It's up to any Romanian to use any word he'd like, as long as they are synonims. Perhaps it is a matter of the ancient origin of respective Romanian dude (Slavic, Latin, Turkik etc), meaning the way that anyone feels that he's closed or not to a word....
On the other hand, there are some words which are of a Latin origin but will be very harsh to get identified in the text, due to excessive transformation.
For example, to terrify. Of course we've got the verb "a terifia" (and many many many others having similar meaning: a înfricoşa, a teroriza, a îngrozi, a speria, a panica, a teme) I guess ancient Romanians were terrorized all the time by different nations :-). So, I've used the verb "a înspăimânta" which, unbelievable, but linguists consider it derrived from Latin "expavimen". There are thousands of words like that, which don't look like a Latin one, but there is a pretty good probability to be of Latin origin.
I also used the word "Roză" for Rose. Of course, most of Romanians use "Trandafir", a greek word initially loaned by Greeks probably from an African language. But as long as they are perfectly synonims, than, I assume the freedom to write just the way that I feel.

Cheers all!
and by the way, FORŢA STEAUA! :D
S.P.Q.R   Thu Mar 30, 2006 11:58 am GMT
To Civis Romanus Sum
Grazie Civis Romanus Sum, sono più o meno uguali alle mie!
Scusa gli errori in Fortuna e Fortuna, intendevo scrivere pensieri.
Gringo   Thu Mar 30, 2006 1:25 pm GMT
Georgero:
Thank you, the poem is beautiful! Maybe we share more than just Latin words. Weren't the Visigoths and the Alans in Dacia before they entered the Roman Empire? I suppose some of your ancient people came down to Hispania :o)

You know the ancient Roman citizens used to mock at each other because of their provincial accent?


Even Hadrian, a Roman emperor, that was nephew of Trajan, also an emperor and both from families of Hispania, did not escape the mockeries because of his a strong provincial Latin hispanic accent, and he had a hard time improving it. Look what they wrote about Hadrian:


III. 1 Quaesturam gessit Traiano quater et Articuleio consulibus,in qua cum orationem imperatoris in senatu agrestius pronuntians risus esset, usque ad summam peritiam et facundiam Latinis operam dedit.

3 3 He held the quaestorship in the fourth consulship of Trajan and the first of Articuleius, and while holding this office he read a speech of the Emperor's to the senate and provoked a laugh by his somewhat provincial accent. He thereupon gave attention to the study of Latin until he attained the utmost proficiency and fluency.

[Historia Augusta, The Life of Hadrian by LacusCurtius ]


Have fun :O)
Georgero   Thu Mar 30, 2006 2:31 pm GMT
Not only in Iberia. The captured Dacians formed Legions which defended the Northern wall of Britannia. They were great fighters, experienced against Germanic and Celtic tribes, they conquered Celtics under Bourebista rule, if we remember. They left the word "Dagger (short knife)" in English, the famous curved Dacian sword "Dagga". These places are full of amazing history and lots of subjects to discuss.
There were tough times. Only the braves of the Roman Empire had initially the courage to settle at the border of the Empire. They were people with great "cojones" (btw we have that expression too "grande cojones - ai coaie frate":D (while the english use bollocks for lies we use it to name tough people), not scared to establish farms and workshop in the sight of Sarmatians, Carpians, Goths and Gepids. There is a lot of talk about that and how that influenced the Romanian mentality. Maybe we can talk about that than arguing about worthless subject. Establishing ierarchies on which is the most Latin language doesn't help anyone