+ jeter
Vive Le Quebec libre
There is a blatant shift between the level of French used in the last message of 'French' and that employed two days ago in his successive messages. That can be explained by several assumptions:
assum. A
'French' is able to write in relatively good French, provided he makes some research on the Internet to find French expressions close to what he's trying to say. In this case, he would combine his own knowledge of French aquired via observations (as when he uses the form (subject) + "c'est" + (adjective)) and C&Ping of sentence bits. This technique works best when he has the time to polish his message, which would explains why his sentences are systematically incorrect when he writes a message in only two to three minutes, as was the case two days ago.
assum. B
As Tyffany suggested, perhaps several people use the screen-name 'French', with the intention to pass for one same person. One of them would have a better grasp of French than the other.
assum. C
French deliberately made mistakes only to surprise people with the more correct French messages he wrote afterward.
In any case, even his most recent message includes some mistakes, although his French has suddenly got better:
1st mistake
"Quelle est la différence que" where "Quelle différence ça fait si" should have been used.
2nd mistake
"legeuBe". A French-speaking person more accustomed to Verlan would have rather used "geubel" which is easier to pronounce. Even in the assumption where he would have preferred to move the "L" to the beginning of the word, "legeubè" seems preferable to me so as to preserve the correct pronunciation of the "E" in "Be". In the orthography that "French" chose, the "E" in "Be", deprived of the "L" that normally follows it, would be pronounced "eu" or become silent. Moreover, the orthography "lgeubè" would have prevented any confusion regarding the pronunciation of the "E" that French chose to put between the "L" and "G".
3rd mistake
"ce n'est pas impressionnant que pour" instead of "ce n'est impressionant que pour". Though in an informal context of discussion on the Internet "c'est impressionant que pour" or "ça impressionne que" would have been best convincing.
4th mistake
"jetter ces Parisiens dedans la Seine" instead of "jeter ces Parisiens dans la Seine". While "jetter" is a plausible mistake on the part of a genuine francophone, to mix up "dedans" and "dans" isn't.
All this can lead to only one conclusion: "French" does not intend anything but to sow, at best, confusion. The only way to deal with him is to not respond to him any longer.
assum. A
'French' is able to write in relatively good French, provided he makes some research on the Internet to find French expressions close to what he's trying to say. In this case, he would combine his own knowledge of French aquired via observations (as when he uses the form (subject) + "c'est" + (adjective)) and C&Ping of sentence bits. This technique works best when he has the time to polish his message, which would explains why his sentences are systematically incorrect when he writes a message in only two to three minutes, as was the case two days ago.
assum. B
As Tyffany suggested, perhaps several people use the screen-name 'French', with the intention to pass for one same person. One of them would have a better grasp of French than the other.
assum. C
French deliberately made mistakes only to surprise people with the more correct French messages he wrote afterward.
In any case, even his most recent message includes some mistakes, although his French has suddenly got better:
1st mistake
"Quelle est la différence que" where "Quelle différence ça fait si" should have been used.
2nd mistake
"legeuBe". A French-speaking person more accustomed to Verlan would have rather used "geubel" which is easier to pronounce. Even in the assumption where he would have preferred to move the "L" to the beginning of the word, "legeubè" seems preferable to me so as to preserve the correct pronunciation of the "E" in "Be". In the orthography that "French" chose, the "E" in "Be", deprived of the "L" that normally follows it, would be pronounced "eu" or become silent. Moreover, the orthography "lgeubè" would have prevented any confusion regarding the pronunciation of the "E" that French chose to put between the "L" and "G".
3rd mistake
"ce n'est pas impressionnant que pour" instead of "ce n'est impressionant que pour". Though in an informal context of discussion on the Internet "c'est impressionant que pour" or "ça impressionne que" would have been best convincing.
4th mistake
"jetter ces Parisiens dedans la Seine" instead of "jeter ces Parisiens dans la Seine". While "jetter" is a plausible mistake on the part of a genuine francophone, to mix up "dedans" and "dans" isn't.
All this can lead to only one conclusion: "French" does not intend anything but to sow, at best, confusion. The only way to deal with him is to not respond to him any longer.
=>It does happen SOMETIMES that I write posts in bad English when I'm sleepy since English isn't my mother tongue.<=
LOL , 'SOMETIMES' , arrogant 14 year old....
LOL , 'SOMETIMES' , arrogant 14 year old....
" en verlan ce n'est pas impressionnant que pour les minables qui emmerdent le monde dans le métro parisien (on devrait jetter ces Parisiens dedans la Seine). "
Cette phrase n'est clairement pas écrite par un francophone. Ah mais oui j'oubliais que ta langue maternelle c'est le Breton. Kenavo French !
" Il faut apprendre à écrire correctement avant de poster sur un forum linguistique. "
Le verlan est un sujet d'étude pour de nombreux linguistes. Son étude permet de comprendre comment un language se forme et se transforme dans une culture orale et populaire. Greg, avec ses fortes compétences linguistiques doit être d'accord avec celà : qu'il n'y a pas de formes de language moins interessantes que d'autres.
Cette phrase n'est clairement pas écrite par un francophone. Ah mais oui j'oubliais que ta langue maternelle c'est le Breton. Kenavo French !
" Il faut apprendre à écrire correctement avant de poster sur un forum linguistique. "
Le verlan est un sujet d'étude pour de nombreux linguistes. Son étude permet de comprendre comment un language se forme et se transforme dans une culture orale et populaire. Greg, avec ses fortes compétences linguistiques doit être d'accord avec celà : qu'il n'y a pas de formes de language moins interessantes que d'autres.
'French' a aussi fait quelques fautes en anglais, mais on peut dire qu'il a ameliore son niveau de connaissance depuis la derniere fois.
1ere faute : "That's right." -- il devrait ecrire "that is right."
2eme faute : "I am not Adam because he's a complete idiot." -- I am not Adam because I am not an idiot"
3eme faute: Commencer une phrase par "And".
4eme faute: "I'm sleepy since English isn't my mother tongue." -- my mozer. On n'as pas une famille de langues, surtout pas une mere dans la bouche.
1ere faute : "That's right." -- il devrait ecrire "that is right."
2eme faute : "I am not Adam because he's a complete idiot." -- I am not Adam because I am not an idiot"
3eme faute: Commencer une phrase par "And".
4eme faute: "I'm sleepy since English isn't my mother tongue." -- my mozer. On n'as pas une famille de langues, surtout pas une mere dans la bouche.
Guest,
<<1ere faute : "That's right." -- il devrait ecrire "that is right." >>
Non, "That's right" est correct.
<<2eme faute : "I am not Adam because he's a complete idiot." -- I am not Adam because I am not an idiot">>
Le lien de cause à effet reste discutable dans ta correction. Le mieux serait "I am not an idiot like Adam". A défaut de dire la vérité, cette phrase est la plus correcte à mon sens.
<<3eme faute: Commencer une phrase par "And". >>
C'est acceptable dans un contexte informel.
<<4eme faute: "I'm sleepy since English isn't my mother tongue.">>
"mother tongue" est tout à fait correct. C'est un synonyme de "native language".
<<1ere faute : "That's right." -- il devrait ecrire "that is right." >>
Non, "That's right" est correct.
<<2eme faute : "I am not Adam because he's a complete idiot." -- I am not Adam because I am not an idiot">>
Le lien de cause à effet reste discutable dans ta correction. Le mieux serait "I am not an idiot like Adam". A défaut de dire la vérité, cette phrase est la plus correcte à mon sens.
<<3eme faute: Commencer une phrase par "And". >>
C'est acceptable dans un contexte informel.
<<4eme faute: "I'm sleepy since English isn't my mother tongue.">>
"mother tongue" est tout à fait correct. C'est un synonyme de "native language".
Petite précision : "mother tongue" est l'équivalent le plus proche de "langue maternelle" tandis que "native language" se traduirait plutôt par "langue natale".
<<Je vous dis merde.
voila>>
Oulala, comment il l'a mal pris, le "French" !
voila>>
Oulala, comment il l'a mal pris, le "French" !
Creo que deberiamos volver al tópico central de esta discusión: Québec.
P.D. Greg y Sébastien: Voy a presentar el tema de la independencia del Québec en una conferencia en mi universidad. Me gustaría que después que yo lo presente, ustedes vieran el trabajo final para conocer su opinión.
La página de mi universidad es: www.gda.itesm.mx
P.D. Greg y Sébastien: Voy a presentar el tema de la independencia del Québec en una conferencia en mi universidad. Me gustaría que después que yo lo presente, ustedes vieran el trabajo final para conocer su opinión.
La página de mi universidad es: www.gda.itesm.mx
Avec plaisir Sigma. Je suis allé sur la page liée, apparemment ton université est à Monterrey ? Si tu as besoin d'infos précises, le mieux c'est que tu demandes à Sébastien qui, lui, connaît bien la réalité des choses tandis que nous n'avons qu'une vision indirecte de l'actualité québécoise.
Guest : je ne suis pas vraiment d'accord avec tes exemples de "fautes" en anglais. Je pense que Guest2 dit vrai.
À tous les Guests : ça vous dirait pas de vous trouver un nom. C'est quand même plus convivial.
Guest : je ne suis pas vraiment d'accord avec tes exemples de "fautes" en anglais. Je pense que Guest2 dit vrai.
À tous les Guests : ça vous dirait pas de vous trouver un nom. C'est quand même plus convivial.
Greg:
Me gustaria enviarte por un mensaje privado el trabajo parcial (que tengo hecho) a travéz de langacafé, pero sucedió un error mientras me registraba en langacafé: por error señalé que yo tenia menos de 14 años entonces me envió un mail diciendo que tenía que enviar la forma autorizada por mis padres, pero !yo no tengo 14 años! yo tengo 21 años, entonces mi nick quedo ya registrado en langcafé pero no puedo acceder a mi cuenta.
Mi universidad es en Campus Guadalajara, se llama Técnológico de Monterrey debido a que fué craeada originalmente en Monterrey y la matriz o el Campus central se encuenta allá en Monterrey, yo estudio en el campus Guadalajara (ciudad que no me gusta, debido a lo superficial que es la mayoria de la gente de dicha ciudad, yo no soy soy de Guadalajara pero ahí estudio).
Algo asi como las diversas escuelas ESC en Francia, hay ESC Paris, ESC Rennes, etc etc etc.
Me gustaria enviarte por un mensaje privado el trabajo parcial (que tengo hecho) a travéz de langacafé, pero sucedió un error mientras me registraba en langacafé: por error señalé que yo tenia menos de 14 años entonces me envió un mail diciendo que tenía que enviar la forma autorizada por mis padres, pero !yo no tengo 14 años! yo tengo 21 años, entonces mi nick quedo ya registrado en langcafé pero no puedo acceder a mi cuenta.
Mi universidad es en Campus Guadalajara, se llama Técnológico de Monterrey debido a que fué craeada originalmente en Monterrey y la matriz o el Campus central se encuenta allá en Monterrey, yo estudio en el campus Guadalajara (ciudad que no me gusta, debido a lo superficial que es la mayoria de la gente de dicha ciudad, yo no soy soy de Guadalajara pero ahí estudio).
Algo asi como las diversas escuelas ESC en Francia, hay ESC Paris, ESC Rennes, etc etc etc.
P.D El nombre de la clase de donde surgió la idea se llama: "Historia de América Latina".
Sigma : tu fais des études d'économie ou de commerce ? Je vais signaler ton cas à Yann pour l'inscription sur Langcafé. As-tu utilisé le même pseudo que sur Antimoon ? Dis-moi et je te tiendrai au courant.