What makes French a Latin-Germanic mixed language

Ouest   Wed Apr 22, 2009 4:28 am GMT
"...le nord de la Gaule ayant été abondamment peuplée par des lètes pour la plupart d'origine germanique à l'époque du Bas-empire. "

This contrasts with several statements that only a tiny minority (below 2%) of people of Germanic origin settled in the North of Gauls.

"Par la suite, c'est par l'influence exercé par la royauté franque, également du nord que sont nées les langues d'oïl ..."

How could a Germanic king influence a language?

"...langue d'adoption qui possédait d'ailleurs un vocabulaire beaucoup plus riche, donc nul était le besoin d'emprunter au francique, ou presque."

It is perhaps not necessity that resulted in hundred of Frankish words that entered into French.
greg   Wed Apr 22, 2009 9:20 am GMT
JGreco : « So why then did occur that French pronunciation become so different that it became unintelligible with the other Romance languages with the exception of Langue D'Oc (also Catalan). »

Le parallèle que tu établis est trop réducteur : il faudrait adjoindre au français les autres langues d'Oïl ainsi que les langues parlées au Piedmont, en Lombardie — mais aussi en Catalogne, en Gascogne, en Languedoc, en Provence etc.

D'autre part, si l'on choisit de se maintenir dans le cadre étroit de ta comparaison, on peut dire de l'anglais et des langues germaniques ce que tu disais du français et des langues romanes.





JGreco : « Was it the Frankish or Gaulish substratum that occurred there or just innovation? »

Le français — ou plus généralement : les langues d'Oïl — ont subi une série d'évolutions phoné(ma)tiques au cours de leur longue existence. Évolutions dont certaines, et non les moindres, sont "récentes" (ancien français classique et tardif, voire moyen-français).





Estelle : « Je suis persuadé que le latin parlé en Gaule avait déjà ses particularités ! Il ne faut pas oublier que les gaulois étaient un peuple évolué, la société était organisée et le commerce aussi. Tout ça pour dire que l'empreinte culturelle était forte et que la romanisation n'a pas du opérer de la même façon en Gaule qu'en Hispanie et que cela a forcément eu des répercussions sur la langue. »

Absolument ! L'empreinte géographique de la civilisation gauloise était polynucléaire et son organisation fait penser à un système réticulé, probablement très différent de l'architecture de l'Italie romaine.





PARISIEN : « Plus on y réfléchit et plus on s'aperçoit que l'origine des langues romanes est une insondable énigme.
On est réduit aux hypothèses. J'ai tendance à supposer qu'avant même la fondation de Rome, il existait dans le monde antique (sauf les zones tenues par le grec) une sorte de lingua franca pré-romane, distincte du latin, peut-être (mais pas forcément) apparentée à des langues celtiques ou italiques, et qui dès le temps de César était un vernaculaire largement répandu au-delà des frontières de l'Empire romain. [...]
Ce vernaculaire aurait pris l'habitude de se fournir en termes empruntés à la langue de prestige, le latin, mais sans abandonner sa spécificité grammaticale (exactement comme l'anglais a fait avec le français au Moyen-Âge).
Si on a une meilleure explication, qu'on me la trouve... »

L'ancienneté de la spécificité romane ne fait plus guère de doute. La question (peut-être hors-sujet d'ailleurs) demeure : comment situer le paléoroman et le latin, comment expliquer leurs rapports autres que l'emprunt ?





guest : « what is funny is that the people who pretend that french is so different to the other romance languages that it should be considered to be a germanic-romance mixed language always give as "proofs" the same exemples of supposed germanic-rooted words such as "guerre", "bleu", "jardin", "marcher", etc...
...words that are almost identical to their Italians equivalents "guerra",
"blu", "giardino", "marciare"... (but really much more distant to their supposed "germanic origin" ) Italian being largely considered to be, among the major romance languages, the reference of "romanceness"... »

En effet ! Les tenants du latinogermanisme (par opposition au romanisme) font penser à un serpent qui se mord la queue.
Lobo   Wed Apr 22, 2009 12:27 pm GMT
Ouest:«How could a Germanic king influence a language?»

Évidemment lire plutôt: Le dialecte du domaine des rois MÉROVINGIENS de l'île de France.

Les mots franciques entrés dans le vocabulaire gallo-romain sont généralement ceux concernant la guerre et armes de combat, les germains étant un peuple axé sur ceci.
Lobo   Wed Apr 22, 2009 5:18 pm GMT
''This contrasts with several statements that only a tiny minority (below 2%) of people of Germanic origin settled in the North of Gauls.''

D'accord pour moins de 2% dans le sud de la Gaule, mais parler de 5% à 10% pour le nord ne serait pas exagéré et même parfois cité (ex: Eutrope) puisque l'immigration dite des barbares s'est poursuivi de façon presque continue sur près de 3 siècles avec les Suèves, Alamans, Francs et même Saxons qui parlaient pour la plupart des dialectes assez semblables ce qui par la suite a bien évidemment déteint sur la façon dont ils s'exprimaient en latin dans tous le nord de la Gaule à l'exception de la Bretagne, bien sur.
Leasnam   Wed Apr 22, 2009 5:49 pm GMT
<<When french people speak french, that doesn't sound like a romance language. ^^; Sorry. >>

It doesn't sound like the *other* romance languages--and it may not sound like the original proto-romance language to boot. There really is no clear definition of what "a romance language" officially sounds like.
Guest   Wed Apr 22, 2009 5:51 pm GMT
A Romance language sounds like Italian or Spanish more or less.
blanche   Wed Apr 22, 2009 5:59 pm GMT
Spanish and Italian sound different to me.... What about cleaning your ears....
greg   Wed Apr 22, 2009 6:59 pm GMT
Guest : « A Romance language sounds like Italian or Spanish more or less. »

Alors de multiples langues romanes ne sont pas romanes... Va falloir que tu te renseignes sur ce que sont **LES** langue*S* romane*S* d'Europe, dont la distribution géographique va de la mer du Nord à l'Afrique du Nord, et de l'Atlantique aux Carpathes.
Guest   Wed Apr 22, 2009 7:25 pm GMT
Spanish and Italian sound different to me.... What about cleaning your ears....


They sound different but very similar, the biggest difference is intonation more than anything. Curiously I've mistaken more than once an Italian for an Spanish speaker due to the big similarity between both languages and some English people think that Italian and Spanish are the same because they sound quite simila, specially for a Germanic speaker. My ears are quite clean, what about cleaning your cunt? It must be very dirty...
blanche   Wed Apr 22, 2009 7:34 pm GMT
I have no cunt and you have no brain
help   Wed Apr 22, 2009 7:45 pm GMT
I never mix Spanish and Italian. Spanish has lots of ending s, X and c/z sounds. Italian lots of vowels, double consonants and a more melodic intonation
invitado de miercoles   Wed Apr 22, 2009 7:46 pm GMT
" When french people speak french, that doesn't sound like a romance language. sorry "


I'm sorry but this affirmation sounds for sure not like a clever one. French of course sounds like a romance language not because it sounds like Spanish, but because french IS a romance language. Being a romance language it necessaraly sounds like one. This affirmation seems as stupid as saying that Spain's language doesn't sounds Spanish because the accent is different to Mexican one...

That you might have wanted to say is "I feel that french doesn't sounds like the other romance languages". This affirmation would have more sense but also lacks logical: To have a meaning, this affirmation needed that all romance languages sounded the same, which, for someone who knows them a little bit, is far to be true. It also would suppose that french is pronounced (and so "sounds") the same way. everybody who knows france knows that there are a lot of very different accents among french native speaker.

Romance languages are numerous and obviously not limited to Spanish or italian (both sounds quite different by the way). We could say that Portuguese sounds at least as much different to Spanish than French, and sounds much more different to italian than french does. Catalan sounds very different to both Spanish and Italian. What about north Italian dialects or Romanian, etc...

All romance languages sounds differently, the same way all Germanic languages do. It is not because English doesn't sound very similar to german that it doesn't sounds Germanic. etc.
German is not the refence point of Germanic languages, the same way Spanish or Italian are not the reference of how romance languages should sound.
Guest   Wed Apr 22, 2009 7:49 pm GMT
I have no cunt and you have no brain

Ok, then clean your asshole, or whatever orifice you use to introduce dicks into your body.
Guest   Wed Apr 22, 2009 7:54 pm GMT
I never mix Spanish and Italian. Spanish has lots of ending s, X and c/z sounds. Italian lots of vowels, double consonants and a more melodic intonation

That's European Spanish, most of Spanish speakers don't have the jota sound nor TH. Italian has 7 vowels, that's not a lot more than the ones Spanish has.
Held   Wed Apr 22, 2009 7:56 pm GMT
What about slavonic languages? They all sound very similar to me