Italian is more complex and rich semantically than the other LINGUE ROMANZE. I Francesi deducono che la loro lingua sia più complessa solo perchè ricorrono ad un alfabeto con più lettere, ma questo è un inganno apparente. Quando leggo articoli in francese o spagnolo riesco a comprenderne abbastanza nitidamente i significati, e di sicuro il francese appare più povero, e del resto ricco di finte epistemiologie. Per verificare la complessità dell'italiano è sufficiente aprirne un manuale serio di grammatica. Le riforme ortografiche di cui PARISIENNE parla sono il giudizio stolto di un francese che non ha nemmeno la vaga idea delle irregolarità dell'italiano, nè della moltitudine di TENSES e delle stratificazioni semantiche che lo contraddistinguono. Del resto negare ciò significa negare la complicata storia linguistica che ha germinato la mia lingua.
Lexical similarities between French-Spanish-Italian
Allo scandinavo vorrei rammetare candidamente che quella che lui definisce la sua lingua non è altro che un camuffo di masticazioni orali, da cui sorgono obrobri gutturali. Avrà anche studiato molte lingue (cosa di cui evidentemente dubito) ma l'unica cosa che non ha imparato è che morfologicamente la sua lingua è molto meno evoluta rispetto all'italiano, che per sua natura fonologica e per ridondanza produce suoni molto nitidi.
Probabilmente non ve renderete conto ma come stranieri in Italia parlate un italiano che farebbe vomitare l'ultima piattola da bordello, con l'unicissima differenza che noi italiani ci sforziamo di comprendere le vostre patetiche richieste, altri, come gli stronzoidi francesi si voltano e se ne vanno :)
Ragazzi mettetevela via, l'italiano è tra le lingue più evolute del pianeta e per ricchezza e musicalità non conosce assolutissimamente rivali.
Adesso leggete e fottetevi
E dall'altr'ala del cielo caddero strali celesti......
Probabilmente non ve renderete conto ma come stranieri in Italia parlate un italiano che farebbe vomitare l'ultima piattola da bordello, con l'unicissima differenza che noi italiani ci sforziamo di comprendere le vostre patetiche richieste, altri, come gli stronzoidi francesi si voltano e se ne vanno :)
Ragazzi mettetevela via, l'italiano è tra le lingue più evolute del pianeta e per ricchezza e musicalità non conosce assolutissimamente rivali.
Adesso leggete e fottetevi
E dall'altr'ala del cielo caddero strali celesti......
Hi JGreco,
>Leave Marc alone.
I have done it days ago.... in case you haven't noticed that, look at the date of this post of mine.
>You and him have been chastising this site with nonsense all week long.
If you can read Spanish, you will be able to tell from whom all the nonsense came in the other thread. If you can't, don't accuse me of chastise anything.
>Leave Marc alone.
I have done it days ago.... in case you haven't noticed that, look at the date of this post of mine.
>You and him have been chastising this site with nonsense all week long.
If you can read Spanish, you will be able to tell from whom all the nonsense came in the other thread. If you can't, don't accuse me of chastise anything.
Well all i have to say is that all 3 languages ( italian,spanish,portuguese )
have a lot in common, for example my self i'm a spanish native speaker
and sometimes i understand better the italians and that's because italian sounds more clearly just like spanish, but i understand a lot of portuguese as well. Here is an example:
(spanish estoy bien gracias), (italian stou bene grazie), (portuguese eu sou bem obrigado) in this case spanish and italian look closer
But with another example: (spanish buenos dias), (italian buongiorno), (portugues bom dia). Now spanish and portuguese look closer
if you get my point you'll understand what i mean.
Good luck.
have a lot in common, for example my self i'm a spanish native speaker
and sometimes i understand better the italians and that's because italian sounds more clearly just like spanish, but i understand a lot of portuguese as well. Here is an example:
(spanish estoy bien gracias), (italian stou bene grazie), (portuguese eu sou bem obrigado) in this case spanish and italian look closer
But with another example: (spanish buenos dias), (italian buongiorno), (portugues bom dia). Now spanish and portuguese look closer
if you get my point you'll understand what i mean.
Good luck.
A Pichardo,
I agree with your assessment.
Estoy bien, gracias.
Sto bene, grazie.
Sou bem, obrigado.
Buenos dias
Buongiorno
Bom dia
*Actually 'buenos and buon' are closer due to the diphthong. Meanwhile 'dias' and 'dia' are almost identical. In the end, all three are
mutually intelligible to various degrees.
I agree with your assessment.
Estoy bien, gracias.
Sto bene, grazie.
Sou bem, obrigado.
Buenos dias
Buongiorno
Bom dia
*Actually 'buenos and buon' are closer due to the diphthong. Meanwhile 'dias' and 'dia' are almost identical. In the end, all three are
mutually intelligible to various degrees.
<<stou bene grazie>>
piccola correzione:
"Sto bene grazie"
Otherwise I agree with your conclusion.
<<
Buenos dias
Buongiorno
Bom dia
*Actually 'buenos and buon' are closer due to the diphthong. Meanwhile 'dias' and 'dia' are almost identical. In the end, all three are
mutually intelligible to various degrees. >>
In French, Bonjour, it's the same root.
(Bon----Bom)----(Buon----Bueno)
(Dia----Dia)----(Giorno----Jour)
"Traduttore, traditore!"
piccola correzione:
"Sto bene grazie"
Otherwise I agree with your conclusion.
<<
Buenos dias
Buongiorno
Bom dia
*Actually 'buenos and buon' are closer due to the diphthong. Meanwhile 'dias' and 'dia' are almost identical. In the end, all three are
mutually intelligible to various degrees. >>
In French, Bonjour, it's the same root.
(Bon----Bom)----(Buon----Bueno)
(Dia----Dia)----(Giorno----Jour)
"Traduttore, traditore!"
A Pichardo said: <<(spanish estoy bien gracias), (italian stou bene grazie), (portuguese eu sou bem obrigado) in this case spanish and italian look closer>>
In Portuguese it's: estou bem obrigado, not 'eu sou'. And it's not 'stou' in Italian but 'sto'.
Spanish: estoy bien gracias
Portuguese: estou bem obrigada
Italian: sto bene grazie
In Portuguese it's: estou bem obrigado, not 'eu sou'. And it's not 'stou' in Italian but 'sto'.
Spanish: estoy bien gracias
Portuguese: estou bem obrigada
Italian: sto bene grazie
Psl, I would also add that often in Portuguese you will hear the following response:
Port. Estou bem graças a Deus
Port. Estou bem graças a Deus
Το τhιs Ι hαvε οnly τhrεε τhιngs το sαy. Τhε fιrsτ τhιng ιs τhατ ιf ιτ ιs τrυε ωhατ hαs bεεn sαιd αbουτ τhε ghοsτs αnd nοsταlgια αnd εvεryτhιng εlsε, τhεn τhε Grεεκ cουnτεrραrτ ωουld αgrεε τhατ τhε ωοrld fιlls hιm οr hεr ωιτh αngsτ.
Portuguese and Spanish are mutually intelligible ONLY in its written form...not in its spoken form!
Rolando or who ever the you are, im guessing your spanish. ROMANIAN is a romance language. NO doubt. I am a fluent romanian speaker, and on my way to fluent French. Almost everyday in my classes of French I see IMENSE similarities between Romanian and French. And yes I have read your RUDE article about how romanian is not a romance language which it is, AND how do you know that it is not, do you speak fluent Romanian i think not? so keep your comments to your self; please!!!
Oh and parisienne im quessing you are not even french because if you were you would AGREE WITH ME. each romance language has its own derivisions. Like romanian is slavicised and yes it is, and little by little words from other origins form a new language; INCLUDING SPANISH, one of the spanish deriving languages are GREEK and Arabic wether you like it or not. Do you think I like my native language to be "slavicised", as they call it.............................NO!!!! But im learning to deal with it!!
Oh and parisienne im quessing you are not even french because if you were you would AGREE WITH ME. each romance language has its own derivisions. Like romanian is slavicised and yes it is, and little by little words from other origins form a new language; INCLUDING SPANISH, one of the spanish deriving languages are GREEK and Arabic wether you like it or not. Do you think I like my native language to be "slavicised", as they call it.............................NO!!!! But im learning to deal with it!!