Galician and Portuguese

Guest   Sun Jun 18, 2006 10:16 am GMT
then embrace italian language and stop talking and writting with Portuguese
Marcelo   Sun Jun 18, 2006 10:24 am GMT
another Italian wanna be, heehehehee, frustrated cuz she's not italian
Luso-Brasileiro   Sun Jun 18, 2006 1:35 pm GMT
What an absurd. I am from São Paulo and the accent is not Italian, it is Brazilian. I never used the word "paura", or any other Italian word, nor has anyone I know. We speak Brazilian Portuguese not Italian. The richness of São Paulo was made by Brazilians not Italians. The city is full of people of many different origins and they all contributed, from Japanese, Lebanese to Portuguese.

How arrogant and presumptuous you are. No one in São Paulo would under estimate other Brazilians to bash Italians. You just talk nonsense.
Thaïs Cristófaro   Sun Jun 18, 2006 4:58 pm GMT
-I never used the word "paura", or any other Italian word, -


That's because you're an ignorant.




"Quando os pingos vieram caindo o gigante olhou, pra um agarrado na mão dele e teve paúra de tanta água" (129) [Macunaíma, Mário de Andrade]
Guest   Sun Jun 18, 2006 5:38 pm GMT
funny, to know about a strange word like paura, but not knowing anything about toranja, how weird is that
Guest   Sun Jun 18, 2006 5:46 pm GMT
its weird that in a forum about portuguese and galician, things like brazilian portuguese are being written at this same post.
This is not meant to be discussed in here, if Brazilians dont like their language its their problem, better stop writting and speaking with it and adopt a new one. I love brazilian people and i hv many friends from there and no one ever bashed about european portuguese or portugal.
"Quando os pingos vieram caindo o gigante olhou, pra um agarrado na mão dele e teve paúra de tanta água". curious to know that in this sentence in the only one word originated from italian, u say brazilian is similar to italian, but completely forget about the rest of the sentence.
Gringo   Sun Jun 18, 2006 5:51 pm GMT
Yes, guest she forgot the whole book:


"Mas si de tal desprezível língua se utilizam na conversação os naturais desta terra, logo que tomam da pena, se despojam de tanta asperidade, e surge o Homem Latino, de Lineu, exprimindo-se numa outra linguagem, mui próxima da vergiliana, no dizer dum panegirista, meigo idioma, que, com imperecível galhardia, se intitula: língua de Ca-mões!"

[Macunaíma, Mário de Andrade]

Thaïs Cristófaro, do you also say "exprimindo-se", I mean, do you also use the ênclise or you do not use it because you're an ignorant.

You keep changing your name but the nonsense is the same.
Luso-Brasileiro   Mon Jun 19, 2006 12:50 am GMT
Thaïs Cristófaro

-I never used the word "paura", or any other Italian word, -


That's because you're an ignorant.

**

Mario de Andrade was born in 1893! You must be really idiot to think Brazilians use the same vocabulary it was used in the XIX century. You are a severe case of ignorance.
Márcio   Mon Jun 19, 2006 8:41 am GMT
how strange it is, for someone finding words from other languages in some Brazilian texts, and start saying that they are related to the same languages, but ignoring the big portuguese influence in those texts
Al   Mon Jun 19, 2006 12:05 pm GMT
That is because she can only read one or two words in Italian and she can not read Portuguese

"We thank our beloved motherland Italy for giving us richness of São Paulo. "

Why is she thanking motherland Italy for, didn't Italians leave poverty in their homeland to go to Brazil? Why her family left Italy for?

If the immigrants went to live in Brazil they have to thank Brazil for giving them a better opportunity.
Tomi   Mon Jun 19, 2006 1:54 pm GMT
People like Thais Cristofaro and Giovanna have forgotten something: any major language is a patchwork or loanwords from other cultures. Even in Canada we use foreign words all the time in our everyday speech, but...that doesn't change the fact that the national language of Canada is English. The national language of Brasil is 'Portuguese,' inspite of some foreign words that are used. Globalization invariably leads to the adoption of foreign words - Brazil is not unique when it comes to this. And America being the world power that it is, has also borrowed many loanwords from other languages - especially Spanish words. So let's not make too much of borrowed words. We can split hairs over this all we want, but at the end of the day, a language is still a language i.e., Portuguese, Spanish, English, French etc.

The other point I want to make is that census figures are not reliable, because statistical sampling methods are inaccurate. Giovanna, you suggest that only 15% of Brazilians claim direct Portuguese descent. I would argue that that figure is too low. Don't forget that the Portuguese were the founding fathers of Brazil. They are the ones who began the process of developing the infrastructure of Brazil way before the arrival of immigrants there. Yes, the Italians, Germans and other immigrants also contributed greatly to the development of the Brazilian economy, but that was much later - late 1800s onward.

Since it's settlement, which began in the early 1500s, the largest immigrant group in Brazil was always the Portuguese. Here in Toronto, 7 out of every 10 Brazilians that I meet have Portuguese surnames. I am certain that in Brazil the vast majority of brazilians have Portuguese surnames. The president of Brazil himself has a Portuguese last name, as did the majority of the other Brazilian presidents before him!
Lyanne Hernandez   Mon Jun 19, 2006 4:19 pm GMT
''I am certain that in Brazil the vast majority of brazilians have Portuguese surnames. ''

Poor people from favelas have Portuguese surnames. Middle class and upper class people have German, Italian, Spanish and Japanese surname. I have never seen a poor Brazilian with Italian, German, Japanese or Polish surname. If you watch Brazilian movies, you can see [in the cast and realization info] that most surnames are not-Portuguese.

Viva Gisele Bündchen!
Tomi   Mon Jun 19, 2006 5:15 pm GMT
What an ignorant thing to say Lyanne. I just finished saying that almost all of Brazilian presidents were of Portuguese descent and had Portuguese surnames. Are presidents of countries not considered upper-middle class??? Face it, you're just another Portuguese basher. If you're brave enough, just go to the dangerous bairros in all of the big Brazilian cities and I assure you that you'll find plently of poor people and hoodlums with non-Portuguese last names. And for the record, there are many, many, powerful and influential people in Brazil with Portuguese surnames. The Brazilians of Portuguese descent were always the root and foundation of Brazilian society. Ditto for the Americans and Canadians of English descent, and the people of Castilian descent in all of the Spanish speaking countries. This is and undeniable fact of life.
Gringo   Mon Jun 19, 2006 6:04 pm GMT
You are a nut case. No wonder you have to change your name every time you write.


Interesting how you know so well all the names of the people that live in favelas and you only know the names of the middle and upper class from Brazilian movies. Revealing your origins so openly?

And what is that "Viva Gisele Bündchen!"? You escaped from a mad house?
Gurizin   Mon Jun 19, 2006 9:20 pm GMT
Antes do Marquês de Pombal, a língua que predominava no Brasil era a Língua Geral, uma língua indígena feita a partir da mistura de várias línguas do Brasil.

Acontece que o Marquês de Pombal instituiu o idioma Português como obrigatório, proibindo o uso de línguas indígenas.

A tiraria foi tamanha que as pessoas que insistiam em falar a língua geral, tinham a sua língua cortada! Nessa época havia uma multidão de pessoas mutiladas, mudas devido à língua cortada.